Gálatas 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na id polegguang ki ni Disas Krays, amoy dii kid od ko-uripon to kodtuman taddot mgo Suhu ni Moises. De-en lohinati row kos koniyun kolegguangan amoy dii kowd mandon od ko-ikottan taddot kod-uripon tadda.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Pominog kow ka-ay't od osengon ku. Siyak, si Pablo kos id ikahi ka-ay riyot koniyu, no otik iyon dow od solihan iddos mgo Suhu iling to botasanon to kodpotupu amoy od komotallong kow riyot kod-ontong to Monama, na waa en koru-anon atag koniyu iddos kopotayan ni Disas Krays.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Od uliton ku mandon tod oseng, otik duwon minuvu nod salig to botasanon to kodpotupu amoy od komotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama, ko-ilangan nod tumanon din iddos langun no Suhu ni Moises.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Sikiyu no mid oiluggat to kodtuman to mgo Suhu amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama, id inoyyuhan dow en si Disas Krays woy nokosuwoy kow riyot kopiyannoy to Monama.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Piru sikami, dakkoo kos kodsalig doy no od inguma kos allow nod komotallong koy riyot kod-ontong to Monama ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu, woy ukit to konamin kopomakoy.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Oyya su otik nosokkad kid diyot ki Disas Krays, nokod-iling ki ra en diyot isowwan to Monama ahad id tupuwan ki o wora. Su iyon da duwon dakkoon koru-anon, iddos kopomakoy nod kokita ukit to kodginawa ta riyot duma.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Moppiya ron man nanoy dangan iddos kod-ikuu row to bonnaan nonaw, piru ondoy man kos id baavag koniyu no waa kow id ponayun?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Konna en ini pinuungan to Monama, su sikandin man kos id aam koniyu.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Bantoy kow taddon mgo minuvu nod posuwoy koniyu, su iddos nonaw ran no konna bonnaa, noko-iling taddot disok da no potuvu no id bukbuk diyot horina nod bovallan no paan no od pokoposo-ob en tadda langun.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Piru ahad iling tadda, dakkoo kos kodsalig ku riyon tod Longaggon, no iyon dow od ikulon iddos id nonaw ku koniyu. Na, moka-atag taddot mgo minuvu no id taong koniyu, od kosahapan dan en kos silut to Monama ahad ondoy pe-en sikandan.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mgo suwod, duwon mgo minuvu nid ikahi no id ponayun a kun id nonaw no ko-ilangan ki od potupu, amoy od komotallong ki riyot kod-ontong to Monama. Piru yo kow'd pomakoy tadda, su otik bonnaa pa idda, mambot ponayun poron kos kodposuppit to mgo Judio koddi? Su otik id nonaw a pa no ko-ilangan en nod potupu, dii nanoy od kolingasa koddi iddos mgo Judio taddot id ponudtuu ku moka-atag to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Na moka-atag taddot mgo minuvu no id taong koniyu, iyon moppiya no konna ra sikandan od potupu, ko konna, od potampod don en moho baling!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Na sikiyu mgo suwod, id aam kow to Monama amoy duwon kolegguangan dow. Piru ahad ungketen, yo row ini bovalli no daan no od pokopuung kowd to ahad ondan nid kopi-i row. Iyon moppiya nod puungan, potovangoy kow ukit to kodpohinowannoy.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Su iddos langun no Suhu ni Moises, nosokkad da ka-ay't nonaw no mid ungketen to, “Ginowanniyu kos duma iling to kodginawa ru to kikow'n ko-ugolingun.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Piru ko inaayun kow od po-im-imotayoy iling to mgo tuyyang nod povutongngoy, na bantoy kow, su od korattan en kos koniyun kodposokaddoy riyot duma row nod pompomakoy.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Mgo suwod, iyon pomandu ku koniyu no po-iraom kow to Uhis no Ispiritu, woy yo kow'd dumoruma to mgo morat no id kopi-i to lawa row.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Oyya su iddos id kopi-i to lawa, supak taddot id kopi-i to Uhis no Ispiritu. Ungketen dad en mandad iddos id kopi-i to Ispiritu, supak idda taddot id kopi-i to lawa. Su inis oruwa, od pokodsupak, de-en dii row od kopuungan iddos id kopi-i row nanoy nod puungan.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Piru ko id dumoruma kow to Ispiritu to Monama, waa kowd no-iraom to mgo Suhu ni Moises.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Moomok nod kokilaa iddos pinuungan to mgo minuvu no od dumoruma to morat nid kopi-i to lawa, iling to kod-aalig, molibmit no poomdom, moko-ilow-ilow no pinuungan,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 kodsimba to konna bonnaan mgo monama, kodlaambus, kodpo-im-imotayoy, kodpo-op-opuloy, kodpongolikud, kodpolongottoy, kodporatasdatas, kodpo-oo-ossay,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 kodposiisinay, kodhubughubug, lampas no kahaan no waa kodtohoo to morat no ingowollon to lawa woy duma pon morat no pinuungan. Id ikohiyan kud tapoy sikiyu woy od uliton kud mandon tod oseng, no iddos mgo minuvu nod puung tadda, konna en od kolonug diyon to kodharit Monama.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Piru iddos minuvu no no-iraom to Ispiritu to Monama, mohingginawa, duwon kahaan, mosunay, mowwet kos posinsya, moppiya kos botasan, movoggoyvoggoy, od kosolihan,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mommay woy od kotuig nod tohoo ko-ugolingun. Na otid puungan ta ini, dii ki en od pokolempas to suhu to Monama.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Siketa no id aam ni Disas Krays, timbang id pakpak tad diyon to krus iddos mgo morat no id kopi-i to lawa ta, oyya su id inoyyuhan tad man iddos langun no morat no ingowollon to lawa ta.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Na, su id boggayan kid man to Uhis no Ispiritu to lammin umuu, ko-ilangan mandad no sikandin kos od potuntuu keta riyot langun nod puungan ta.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Otid po-iraom ki kandin, ko-ilangan no konna ki od pobporoong, konna ki od puung tod pokopolangot to duma woy konna ki od kosina.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.