Gálatas 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na id polegguang ki ni Disas Krays, amoy dii kid od ko-uripon to kodtuman taddot mgo Suhu ni Moises. De-en lohinati row kos koniyun kolegguangan amoy dii kowd mandon od ko-ikottan taddot kod-uripon tadda.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Pominog kow ka-ay't od osengon ku. Siyak, si Pablo kos id ikahi ka-ay riyot koniyu, no otik iyon dow od solihan iddos mgo Suhu iling to botasanon to kodpotupu amoy od komotallong kow riyot kod-ontong to Monama, na waa en koru-anon atag koniyu iddos kopotayan ni Disas Krays.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Od uliton ku mandon tod oseng, otik duwon minuvu nod salig to botasanon to kodpotupu amoy od komotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama, ko-ilangan nod tumanon din iddos langun no Suhu ni Moises.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sikiyu no mid oiluggat to kodtuman to mgo Suhu amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama, id inoyyuhan dow en si Disas Krays woy nokosuwoy kow riyot kopiyannoy to Monama.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Piru sikami, dakkoo kos kodsalig doy no od inguma kos allow nod komotallong koy riyot kod-ontong to Monama ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu, woy ukit to konamin kopomakoy.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Oyya su otik nosokkad kid diyot ki Disas Krays, nokod-iling ki ra en diyot isowwan to Monama ahad id tupuwan ki o wora. Su iyon da duwon dakkoon koru-anon, iddos kopomakoy nod kokita ukit to kodginawa ta riyot duma.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Moppiya ron man nanoy dangan iddos kod-ikuu row to bonnaan nonaw, piru ondoy man kos id baavag koniyu no waa kow id ponayun?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Konna en ini pinuungan to Monama, su sikandin man kos id aam koniyu.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Bantoy kow taddon mgo minuvu nod posuwoy koniyu, su iddos nonaw ran no konna bonnaa, noko-iling taddot disok da no potuvu no id bukbuk diyot horina nod bovallan no paan no od pokoposo-ob en tadda langun.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Piru ahad iling tadda, dakkoo kos kodsalig ku riyon tod Longaggon, no iyon dow od ikulon iddos id nonaw ku koniyu. Na, moka-atag taddot mgo minuvu no id taong koniyu, od kosahapan dan en kos silut to Monama ahad ondoy pe-en sikandan.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mgo suwod, duwon mgo minuvu nid ikahi no id ponayun a kun id nonaw no ko-ilangan ki od potupu, amoy od komotallong ki riyot kod-ontong to Monama. Piru yo kow'd pomakoy tadda, su otik bonnaa pa idda, mambot ponayun poron kos kodposuppit to mgo Judio koddi? Su otik id nonaw a pa no ko-ilangan en nod potupu, dii nanoy od kolingasa koddi iddos mgo Judio taddot id ponudtuu ku moka-atag to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Na moka-atag taddot mgo minuvu no id taong koniyu, iyon moppiya no konna ra sikandan od potupu, ko konna, od potampod don en moho baling!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Na sikiyu mgo suwod, id aam kow to Monama amoy duwon kolegguangan dow. Piru ahad ungketen, yo row ini bovalli no daan no od pokopuung kowd to ahad ondan nid kopi-i row. Iyon moppiya nod puungan, potovangoy kow ukit to kodpohinowannoy.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Su iddos langun no Suhu ni Moises, nosokkad da ka-ay't nonaw no mid ungketen to, “Ginowanniyu kos duma iling to kodginawa ru to kikow'n ko-ugolingun.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Piru ko inaayun kow od po-im-imotayoy iling to mgo tuyyang nod povutongngoy, na bantoy kow, su od korattan en kos koniyun kodposokaddoy riyot duma row nod pompomakoy.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Mgo suwod, iyon pomandu ku koniyu no po-iraom kow to Uhis no Ispiritu, woy yo kow'd dumoruma to mgo morat no id kopi-i to lawa row.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Oyya su iddos id kopi-i to lawa, supak taddot id kopi-i to Uhis no Ispiritu. Ungketen dad en mandad iddos id kopi-i to Ispiritu, supak idda taddot id kopi-i to lawa. Su inis oruwa, od pokodsupak, de-en dii row od kopuungan iddos id kopi-i row nanoy nod puungan.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Piru ko id dumoruma kow to Ispiritu to Monama, waa kowd no-iraom to mgo Suhu ni Moises.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Moomok nod kokilaa iddos pinuungan to mgo minuvu no od dumoruma to morat nid kopi-i to lawa, iling to kod-aalig, molibmit no poomdom, moko-ilow-ilow no pinuungan,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kodsimba to konna bonnaan mgo monama, kodlaambus, kodpo-im-imotayoy, kodpo-op-opuloy, kodpongolikud, kodpolongottoy, kodporatasdatas, kodpo-oo-ossay,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 kodposiisinay, kodhubughubug, lampas no kahaan no waa kodtohoo to morat no ingowollon to lawa woy duma pon morat no pinuungan. Id ikohiyan kud tapoy sikiyu woy od uliton kud mandon tod oseng, no iddos mgo minuvu nod puung tadda, konna en od kolonug diyon to kodharit Monama.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Piru iddos minuvu no no-iraom to Ispiritu to Monama, mohingginawa, duwon kahaan, mosunay, mowwet kos posinsya, moppiya kos botasan, movoggoyvoggoy, od kosolihan,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mommay woy od kotuig nod tohoo ko-ugolingun. Na otid puungan ta ini, dii ki en od pokolempas to suhu to Monama.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Siketa no id aam ni Disas Krays, timbang id pakpak tad diyon to krus iddos mgo morat no id kopi-i to lawa ta, oyya su id inoyyuhan tad man iddos langun no morat no ingowollon to lawa ta.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Na, su id boggayan kid man to Uhis no Ispiritu to lammin umuu, ko-ilangan mandad no sikandin kos od potuntuu keta riyot langun nod puungan ta.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Otid po-iraom ki kandin, ko-ilangan no konna ki od pobporoong, konna ki od puung tod pokopolangot to duma woy konna ki od kosina.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.