Gálatas 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na id polegguang ki ni Disas Krays, amoy dii kid od ko-uripon to kodtuman taddot mgo Suhu ni Moises. De-en lohinati row kos koniyun kolegguangan amoy dii kowd mandon od ko-ikottan taddot kod-uripon tadda.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Pominog kow ka-ay't od osengon ku. Siyak, si Pablo kos id ikahi ka-ay riyot koniyu, no otik iyon dow od solihan iddos mgo Suhu iling to botasanon to kodpotupu amoy od komotallong kow riyot kod-ontong to Monama, na waa en koru-anon atag koniyu iddos kopotayan ni Disas Krays.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Od uliton ku mandon tod oseng, otik duwon minuvu nod salig to botasanon to kodpotupu amoy od komotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama, ko-ilangan nod tumanon din iddos langun no Suhu ni Moises.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sikiyu no mid oiluggat to kodtuman to mgo Suhu amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama, id inoyyuhan dow en si Disas Krays woy nokosuwoy kow riyot kopiyannoy to Monama.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Piru sikami, dakkoo kos kodsalig doy no od inguma kos allow nod komotallong koy riyot kod-ontong to Monama ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu, woy ukit to konamin kopomakoy.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Oyya su otik nosokkad kid diyot ki Disas Krays, nokod-iling ki ra en diyot isowwan to Monama ahad id tupuwan ki o wora. Su iyon da duwon dakkoon koru-anon, iddos kopomakoy nod kokita ukit to kodginawa ta riyot duma.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Moppiya ron man nanoy dangan iddos kod-ikuu row to bonnaan nonaw, piru ondoy man kos id baavag koniyu no waa kow id ponayun?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Konna en ini pinuungan to Monama, su sikandin man kos id aam koniyu.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bantoy kow taddon mgo minuvu nod posuwoy koniyu, su iddos nonaw ran no konna bonnaa, noko-iling taddot disok da no potuvu no id bukbuk diyot horina nod bovallan no paan no od pokoposo-ob en tadda langun.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Piru ahad iling tadda, dakkoo kos kodsalig ku riyon tod Longaggon, no iyon dow od ikulon iddos id nonaw ku koniyu. Na, moka-atag taddot mgo minuvu no id taong koniyu, od kosahapan dan en kos silut to Monama ahad ondoy pe-en sikandan.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Mgo suwod, duwon mgo minuvu nid ikahi no id ponayun a kun id nonaw no ko-ilangan ki od potupu, amoy od komotallong ki riyot kod-ontong to Monama. Piru yo kow'd pomakoy tadda, su otik bonnaa pa idda, mambot ponayun poron kos kodposuppit to mgo Judio koddi? Su otik id nonaw a pa no ko-ilangan en nod potupu, dii nanoy od kolingasa koddi iddos mgo Judio taddot id ponudtuu ku moka-atag to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na moka-atag taddot mgo minuvu no id taong koniyu, iyon moppiya no konna ra sikandan od potupu, ko konna, od potampod don en moho baling!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Na sikiyu mgo suwod, id aam kow to Monama amoy duwon kolegguangan dow. Piru ahad ungketen, yo row ini bovalli no daan no od pokopuung kowd to ahad ondan nid kopi-i row. Iyon moppiya nod puungan, potovangoy kow ukit to kodpohinowannoy.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Su iddos langun no Suhu ni Moises, nosokkad da ka-ay't nonaw no mid ungketen to, “Ginowanniyu kos duma iling to kodginawa ru to kikow'n ko-ugolingun.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Piru ko inaayun kow od po-im-imotayoy iling to mgo tuyyang nod povutongngoy, na bantoy kow, su od korattan en kos koniyun kodposokaddoy riyot duma row nod pompomakoy.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Mgo suwod, iyon pomandu ku koniyu no po-iraom kow to Uhis no Ispiritu, woy yo kow'd dumoruma to mgo morat no id kopi-i to lawa row.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Oyya su iddos id kopi-i to lawa, supak taddot id kopi-i to Uhis no Ispiritu. Ungketen dad en mandad iddos id kopi-i to Ispiritu, supak idda taddot id kopi-i to lawa. Su inis oruwa, od pokodsupak, de-en dii row od kopuungan iddos id kopi-i row nanoy nod puungan.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Piru ko id dumoruma kow to Ispiritu to Monama, waa kowd no-iraom to mgo Suhu ni Moises.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Moomok nod kokilaa iddos pinuungan to mgo minuvu no od dumoruma to morat nid kopi-i to lawa, iling to kod-aalig, molibmit no poomdom, moko-ilow-ilow no pinuungan,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kodsimba to konna bonnaan mgo monama, kodlaambus, kodpo-im-imotayoy, kodpo-op-opuloy, kodpongolikud, kodpolongottoy, kodporatasdatas, kodpo-oo-ossay,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kodposiisinay, kodhubughubug, lampas no kahaan no waa kodtohoo to morat no ingowollon to lawa woy duma pon morat no pinuungan. Id ikohiyan kud tapoy sikiyu woy od uliton kud mandon tod oseng, no iddos mgo minuvu nod puung tadda, konna en od kolonug diyon to kodharit Monama.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Piru iddos minuvu no no-iraom to Ispiritu to Monama, mohingginawa, duwon kahaan, mosunay, mowwet kos posinsya, moppiya kos botasan, movoggoyvoggoy, od kosolihan,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mommay woy od kotuig nod tohoo ko-ugolingun. Na otid puungan ta ini, dii ki en od pokolempas to suhu to Monama.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Siketa no id aam ni Disas Krays, timbang id pakpak tad diyon to krus iddos mgo morat no id kopi-i to lawa ta, oyya su id inoyyuhan tad man iddos langun no morat no ingowollon to lawa ta.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Na, su id boggayan kid man to Uhis no Ispiritu to lammin umuu, ko-ilangan mandad no sikandin kos od potuntuu keta riyot langun nod puungan ta.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Otid po-iraom ki kandin, ko-ilangan no konna ki od pobporoong, konna ki od puung tod pokopolangot to duma woy konna ki od kosina.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.