Filipenses 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mgo suwod, duwon pa od osengon ku koniyu. Kahaa kow oyyos nosokkad kowd diyon tod Longaggon. Konna a od ko-obbod nod ulit taddot id ponudtuu kud dangan koniyu, su atag man ini to kopiyannan dow amoy dii kowd pokosuwoy to kopomakoy.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Bantoy kow taddot mgo minuvu no noko-iling to mgo tuyyang nod busawon, oyyos morat kos pinuungan dan. Id nonaw ran no ko-ilangan en od potupu, su kilaannan kun idda no mgo minuvu ki to Monama.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Piru siketa kos duwon bonnaan kilaannan no mgo minuvu ki to Monama, oyyos id simba ki man kandin ukit to Uhis no Ispiritu woy od pobporoong ki moka-atag ki Disas Krays. Sokkad mandad no kilaannan no mgo minuvu kid to Monama, idda en so kodsalig ta no od komotallong diyot kod-ontong din ukit da en ki Disas Krays, konna ukit to kodtuman to mgo Suhu.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Otik duwon minuvu nod ikahi no od komotallong sikandin ukit to kod-oiluggat din to kodtuman to mgo Suhu, lampas a pa tadda.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Su iddot kodtobbow ku, id tupuwan a riyot iko-waun allow, oyyos idda me-en kos botasanon to mgo Judio, woy sokkad a taddot koubbaran ni Benjamin no anak ni Israel, de-en paong a en no Judio. Na, moka-atag mandad to kodtuman to mgo Suhu ni Moises, id tuman ku idda langun su sakup a man to Pariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Pomon to oraroy ku nid lohinatan iddon mgo Suhu, id posupittan ku iddos ahad ondoy no id pomakoy ki Disas Krays. Woy moka-atag to kodtuman taddon mgo Suhu, wora en id pokosawoy koddi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Piru pomon ki Disas Krays, iddos langun no duwon dakkoon koru-anon dangan atag koddi, ko-ungkay, nosorollan kud no waa vos koru-anon tadda.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Konna ra idda, iddos langun no duwon koru-anon dangan dinit koddi, nosorollan kud no waa en koru-anon. Su otid pod-ilingon ku idda, lampas pa kos koru-anon to kodkilaa ku ki Disas Krays nod Longaggon ku. Oyyos pomon da en kandin, id tonanan kud iddos langun no timbang putput amoy'd kokilaa ku pe-en si Disas Krays,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 woy od kosokkad a riyot kandin. Waa a mid ikahi nod komotallong a riyot kod-ontong to Monama ukit to kodtuman to mgo Suhu ni Moises, ko konna, ukit da en to kopomakoy ku ki Disas Krays.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Iyon ku id kopi-i, no od kokilaa ku pe-en si Disas Krays, woy od ko-ukitan ku iddos kotuusan to kodbadnow kandin. Id kopi-i ku mandad no od pokolonug taddot koosayan nid ti-is din taman tod poko-iling a kandin ahad pa riyot kopotayan din.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Oyya su id imman a nod bodnawon a to Monama.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na, konna kohulugan no na-apput kud iddos langun woy worad id pokosawoy koddi, piru od ponayun a nod nokkaanokkaa amoy'd ka-apput ku kos dontulon ni Disas Krays to kod-aam koddi.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mgo suwod, nosorollan ku no waa ku pa na-apput iddos langun no dontulon ni Disas Krays koddi. Piru iyon ku ra od puungan, no konna kud en od loingayon iddos id lihad no pinuungan ku, ko konna, diyon don to ko-unnan kos kod-ontong ku woy idda en kos od noonokkalan ku.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Noko-iling a taddot minuvu no id lonug to lumba to kodlungkossu po-undiyon tod tomanan amoy od pokotanggap to ganti. Oyya su od ponayun a nod nokkaanokkaa taman tod kotanggap ku iddos ganti no id boggoy to Monama, su id umow a nikandin nod ubpa riyot datas to langit pomon to nosokkad ad diyot ki Disas Krays. Noko-iling a to minuvu no id lonug to lumba to kodlungkossu. Od nokkaanokkaa a taman kotanggap ku iddos ganti no id boggoy to Monama Filipos 3:12-14|src=" obo runner.tif " size="col" ref="Filipos 3:14"
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Siketa langun no buyyag don diyot kopomakoy, ko-ilangan en no iling mandad tadda kos od poomdommon ta. Piru ko duwon duma koniyu no ossa kos poomdom, na iddos Monama kos od paabbotlabbot kandan to kovonnaan.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Piru ahad ondan kos od poomdommon to duma, ko-ilangan en no od ponayun ki nod tuman taddot kovonnaan no id posaddoo to Monama keta.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mgo suwod, ponayun kow ikuu koddi riyot kodtuman to id kopi-it Monama. Ikula row mandad iddos mgo minuvu ruwon no iling konami kos kodbovotasan.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Oyyos duwon mo-uraan minuvu no id poddisokkan dan to koru-anon iddos kopotayan ni Disas Krays diyon to krus ukit to morat no pinuungan dan. Komo-uraa kud ini id oseng koniyu, woy ko-ungkay, od uliton ku mandon ini tod posampot koniyu duma to kodsinoggow.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Iyon od ingumannon dan, idda en so linow't apuy, oyya su iddos monama ran, idda en so langun no id ko-ivoggi to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Iyon dan baling id pobporoong, iddos pinuungan nod poko-ilow kandan woy iyon dan da en od poomdommon, iddos ka-ay to ampow't ingod.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Piru siketa, iddos langit kos bonnaan ingod ta ahad id oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, woy pomon tadda, od aangat ki to kodlivod taddot Tohodtobbus woy'd Longaggon no si Disas Krays.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Na riyot kodlivod din, od lommiyon din kos lawa ta no duwon kopotayan, woy id po-iling din to kandin no lawa no waa kopotayan. Od puungan din ini, oyyos id po-iraom din kos langun ukit to kotuusan din diyot kandin no kodhari.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.