Filipenses 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na mgo suwod, duwon pa od osengon ku koniyu. Kahaa kow oyyos nosokkad kowd diyon tod Longaggon. Konna a od ko-obbod nod ulit taddot id ponudtuu kud dangan koniyu, su atag man ini to kopiyannan dow amoy dii kowd pokosuwoy to kopomakoy.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Bantoy kow taddot mgo minuvu no noko-iling to mgo tuyyang nod busawon, oyyos morat kos pinuungan dan. Id nonaw ran no ko-ilangan en od potupu, su kilaannan kun idda no mgo minuvu ki to Monama.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Piru siketa kos duwon bonnaan kilaannan no mgo minuvu ki to Monama, oyyos id simba ki man kandin ukit to Uhis no Ispiritu woy od pobporoong ki moka-atag ki Disas Krays. Sokkad mandad no kilaannan no mgo minuvu kid to Monama, idda en so kodsalig ta no od komotallong diyot kod-ontong din ukit da en ki Disas Krays, konna ukit to kodtuman to mgo Suhu.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Otik duwon minuvu nod ikahi no od komotallong sikandin ukit to kod-oiluggat din to kodtuman to mgo Suhu, lampas a pa tadda.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Su iddot kodtobbow ku, id tupuwan a riyot iko-waun allow, oyyos idda me-en kos botasanon to mgo Judio, woy sokkad a taddot koubbaran ni Benjamin no anak ni Israel, de-en paong a en no Judio. Na, moka-atag mandad to kodtuman to mgo Suhu ni Moises, id tuman ku idda langun su sakup a man to Pariseo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Pomon to oraroy ku nid lohinatan iddon mgo Suhu, id posupittan ku iddos ahad ondoy no id pomakoy ki Disas Krays. Woy moka-atag to kodtuman taddon mgo Suhu, wora en id pokosawoy koddi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Piru pomon ki Disas Krays, iddos langun no duwon dakkoon koru-anon dangan atag koddi, ko-ungkay, nosorollan kud no waa vos koru-anon tadda.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Konna ra idda, iddos langun no duwon koru-anon dangan dinit koddi, nosorollan kud no waa en koru-anon. Su otid pod-ilingon ku idda, lampas pa kos koru-anon to kodkilaa ku ki Disas Krays nod Longaggon ku. Oyyos pomon da en kandin, id tonanan kud iddos langun no timbang putput amoy'd kokilaa ku pe-en si Disas Krays,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 woy od kosokkad a riyot kandin. Waa a mid ikahi nod komotallong a riyot kod-ontong to Monama ukit to kodtuman to mgo Suhu ni Moises, ko konna, ukit da en to kopomakoy ku ki Disas Krays.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Iyon ku id kopi-i, no od kokilaa ku pe-en si Disas Krays, woy od ko-ukitan ku iddos kotuusan to kodbadnow kandin. Id kopi-i ku mandad no od pokolonug taddot koosayan nid ti-is din taman tod poko-iling a kandin ahad pa riyot kopotayan din.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Oyya su id imman a nod bodnawon a to Monama.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na, konna kohulugan no na-apput kud iddos langun woy worad id pokosawoy koddi, piru od ponayun a nod nokkaanokkaa amoy'd ka-apput ku kos dontulon ni Disas Krays to kod-aam koddi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mgo suwod, nosorollan ku no waa ku pa na-apput iddos langun no dontulon ni Disas Krays koddi. Piru iyon ku ra od puungan, no konna kud en od loingayon iddos id lihad no pinuungan ku, ko konna, diyon don to ko-unnan kos kod-ontong ku woy idda en kos od noonokkalan ku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Noko-iling a taddot minuvu no id lonug to lumba to kodlungkossu po-undiyon tod tomanan amoy od pokotanggap to ganti. Oyya su od ponayun a nod nokkaanokkaa taman tod kotanggap ku iddos ganti no id boggoy to Monama, su id umow a nikandin nod ubpa riyot datas to langit pomon to nosokkad ad diyot ki Disas Krays. Noko-iling a to minuvu no id lonug to lumba to kodlungkossu. Od nokkaanokkaa a taman kotanggap ku iddos ganti no id boggoy to Monama Filipos 3:12-14|src=" obo runner.tif " size="col" ref="Filipos 3:14"
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Siketa langun no buyyag don diyot kopomakoy, ko-ilangan en no iling mandad tadda kos od poomdommon ta. Piru ko duwon duma koniyu no ossa kos poomdom, na iddos Monama kos od paabbotlabbot kandan to kovonnaan.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Piru ahad ondan kos od poomdommon to duma, ko-ilangan en no od ponayun ki nod tuman taddot kovonnaan no id posaddoo to Monama keta.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mgo suwod, ponayun kow ikuu koddi riyot kodtuman to id kopi-it Monama. Ikula row mandad iddos mgo minuvu ruwon no iling konami kos kodbovotasan.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Oyyos duwon mo-uraan minuvu no id poddisokkan dan to koru-anon iddos kopotayan ni Disas Krays diyon to krus ukit to morat no pinuungan dan. Komo-uraa kud ini id oseng koniyu, woy ko-ungkay, od uliton ku mandon ini tod posampot koniyu duma to kodsinoggow.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Iyon od ingumannon dan, idda en so linow't apuy, oyya su iddos monama ran, idda en so langun no id ko-ivoggi to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Iyon dan baling id pobporoong, iddos pinuungan nod poko-ilow kandan woy iyon dan da en od poomdommon, iddos ka-ay to ampow't ingod.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Piru siketa, iddos langit kos bonnaan ingod ta ahad id oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, woy pomon tadda, od aangat ki to kodlivod taddot Tohodtobbus woy'd Longaggon no si Disas Krays.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na riyot kodlivod din, od lommiyon din kos lawa ta no duwon kopotayan, woy id po-iling din to kandin no lawa no waa kopotayan. Od puungan din ini, oyyos id po-iraom din kos langun ukit to kotuusan din diyot kandin no kodhari.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.