Filipenses 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na mgo suwod, duwon pa od osengon ku koniyu. Kahaa kow oyyos nosokkad kowd diyon tod Longaggon. Konna a od ko-obbod nod ulit taddot id ponudtuu kud dangan koniyu, su atag man ini to kopiyannan dow amoy dii kowd pokosuwoy to kopomakoy.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Bantoy kow taddot mgo minuvu no noko-iling to mgo tuyyang nod busawon, oyyos morat kos pinuungan dan. Id nonaw ran no ko-ilangan en od potupu, su kilaannan kun idda no mgo minuvu ki to Monama.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Piru siketa kos duwon bonnaan kilaannan no mgo minuvu ki to Monama, oyyos id simba ki man kandin ukit to Uhis no Ispiritu woy od pobporoong ki moka-atag ki Disas Krays. Sokkad mandad no kilaannan no mgo minuvu kid to Monama, idda en so kodsalig ta no od komotallong diyot kod-ontong din ukit da en ki Disas Krays, konna ukit to kodtuman to mgo Suhu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Otik duwon minuvu nod ikahi no od komotallong sikandin ukit to kod-oiluggat din to kodtuman to mgo Suhu, lampas a pa tadda.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Su iddot kodtobbow ku, id tupuwan a riyot iko-waun allow, oyyos idda me-en kos botasanon to mgo Judio, woy sokkad a taddot koubbaran ni Benjamin no anak ni Israel, de-en paong a en no Judio. Na, moka-atag mandad to kodtuman to mgo Suhu ni Moises, id tuman ku idda langun su sakup a man to Pariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Pomon to oraroy ku nid lohinatan iddon mgo Suhu, id posupittan ku iddos ahad ondoy no id pomakoy ki Disas Krays. Woy moka-atag to kodtuman taddon mgo Suhu, wora en id pokosawoy koddi.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Piru pomon ki Disas Krays, iddos langun no duwon dakkoon koru-anon dangan atag koddi, ko-ungkay, nosorollan kud no waa vos koru-anon tadda.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Konna ra idda, iddos langun no duwon koru-anon dangan dinit koddi, nosorollan kud no waa en koru-anon. Su otid pod-ilingon ku idda, lampas pa kos koru-anon to kodkilaa ku ki Disas Krays nod Longaggon ku. Oyyos pomon da en kandin, id tonanan kud iddos langun no timbang putput amoy'd kokilaa ku pe-en si Disas Krays,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 woy od kosokkad a riyot kandin. Waa a mid ikahi nod komotallong a riyot kod-ontong to Monama ukit to kodtuman to mgo Suhu ni Moises, ko konna, ukit da en to kopomakoy ku ki Disas Krays.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Iyon ku id kopi-i, no od kokilaa ku pe-en si Disas Krays, woy od ko-ukitan ku iddos kotuusan to kodbadnow kandin. Id kopi-i ku mandad no od pokolonug taddot koosayan nid ti-is din taman tod poko-iling a kandin ahad pa riyot kopotayan din.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Oyya su id imman a nod bodnawon a to Monama.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na, konna kohulugan no na-apput kud iddos langun woy worad id pokosawoy koddi, piru od ponayun a nod nokkaanokkaa amoy'd ka-apput ku kos dontulon ni Disas Krays to kod-aam koddi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mgo suwod, nosorollan ku no waa ku pa na-apput iddos langun no dontulon ni Disas Krays koddi. Piru iyon ku ra od puungan, no konna kud en od loingayon iddos id lihad no pinuungan ku, ko konna, diyon don to ko-unnan kos kod-ontong ku woy idda en kos od noonokkalan ku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Noko-iling a taddot minuvu no id lonug to lumba to kodlungkossu po-undiyon tod tomanan amoy od pokotanggap to ganti. Oyya su od ponayun a nod nokkaanokkaa taman tod kotanggap ku iddos ganti no id boggoy to Monama, su id umow a nikandin nod ubpa riyot datas to langit pomon to nosokkad ad diyot ki Disas Krays. Noko-iling a to minuvu no id lonug to lumba to kodlungkossu. Od nokkaanokkaa a taman kotanggap ku iddos ganti no id boggoy to Monama Filipos 3:12-14|src=" obo runner.tif " size="col" ref="Filipos 3:14"
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Siketa langun no buyyag don diyot kopomakoy, ko-ilangan en no iling mandad tadda kos od poomdommon ta. Piru ko duwon duma koniyu no ossa kos poomdom, na iddos Monama kos od paabbotlabbot kandan to kovonnaan.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Piru ahad ondan kos od poomdommon to duma, ko-ilangan en no od ponayun ki nod tuman taddot kovonnaan no id posaddoo to Monama keta.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mgo suwod, ponayun kow ikuu koddi riyot kodtuman to id kopi-it Monama. Ikula row mandad iddos mgo minuvu ruwon no iling konami kos kodbovotasan.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Oyyos duwon mo-uraan minuvu no id poddisokkan dan to koru-anon iddos kopotayan ni Disas Krays diyon to krus ukit to morat no pinuungan dan. Komo-uraa kud ini id oseng koniyu, woy ko-ungkay, od uliton ku mandon ini tod posampot koniyu duma to kodsinoggow.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Iyon od ingumannon dan, idda en so linow't apuy, oyya su iddos monama ran, idda en so langun no id ko-ivoggi to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Iyon dan baling id pobporoong, iddos pinuungan nod poko-ilow kandan woy iyon dan da en od poomdommon, iddos ka-ay to ampow't ingod.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Piru siketa, iddos langit kos bonnaan ingod ta ahad id oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod, woy pomon tadda, od aangat ki to kodlivod taddot Tohodtobbus woy'd Longaggon no si Disas Krays.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na riyot kodlivod din, od lommiyon din kos lawa ta no duwon kopotayan, woy id po-iling din to kandin no lawa no waa kopotayan. Od puungan din ini, oyyos id po-iraom din kos langun ukit to kotuusan din diyot kandin no kodhari.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.