Filipenses 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Siyak si Pablo woy si Timoteo, mgo uripon koy ni Disas Krays. Id sulat koy koniyu no toho Filipos no mgo minuvu to Monama no nosokkad diyot ki Disas Krays, duma to mgo ponguu tod pompomakoy woy taddot mgo diyakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na ipat timpu nod pokopoomdom a koniyu, od posolamat a to Monama ku,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 woy inaayun a nod kahaa ipat timpu no od dasaa a atag koniyu langun.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Oyyos pomon to kodtigkanoy row to kodpomakoy ki Disas Krays taman ko-ungkay, id tovangan a nikiyu to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Woy dakkoo kos kodsalig ku nod ponoyunon to Monama iddos moppiyon pinuungan no id tigkonayan din diyot ginawa row taman tod kopongnga rin idda riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ollog en no iling ka-ay kos od geddamon ku atag koniyu langun, oyyos id dokollan ku man sikiyu to ginawa. Su no-ukitan dow duma koddi iddos kopiyannoy to Monama laggun to ka-ay a to prisuwan, woy riyot kodlohinat to kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nosorollan to Monama no oraroy a nod pingpingawon koniyu su iddos kodginawa ku koniyu, iling taddot kodginawa ni Disas Krays.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Na, od dasaa a nod lampas pe-en kos kodginawa row. Od dasaa a mandad no iddos kodginawa row, od dumannan to sinorollan woy moraom no koovottan.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ukit tadda, od kosorollan dow ko ondan iddos lampas no moppiya nod puungan, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama, woy worad en id pokosawoy koniyu riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Muopa no ukit to tavang ni Disas Krays, inaayun motallong kos langun nod puungan dow amoy od koroong woy'd koposivontuhan kos Monama.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mgo suwod, id kopi-i ku nod kosorollan dow no iddos koddin notomanan, nokotavang baling no od so-ob kos Moppiyon Dinoggan.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Oyyos nosorollan to langun no sundau nid tamong to polasyu woy taddot dumon minuvu ka-ay't bonuwa to Roma, no iyon unayan no id prisu a, pomon da en to kodponudtuu ku moka-atag ki Disas Krays.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Woy pomon tid prisu a, id mosalig pe-en kos kopomakoy to ko-urallan to mgo suwod ta, woy pomon tadda, waa kod-aang-aang dan nod ponudtuu to kahit Monama. Id sulat si Pabo atag to mgo toho Filipos laggun to riyon sikandin to prisuwan Filipos 1:12-30|src=" CNT6361.tif " size="span" ref="Filipos 1:14"
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Bonnaa en no duwon mgo minuvu no id ponudtuu moka-atag ki Disas Krays pomon to nosina sikandan, su id kopi-i ran nod lampas pa koddi. Piru duwon mandad duma no moppiya kos dontulon dan.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Oyyos mid nonaw sikandan pomon to ginawa ran koddi, su nokaabbot dan no id boggayan a to Monama to pinuungan no idda en so kodlohinat to kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Piru iddos nongosina koddi, id ponudtuu ran iddos moka-atag ki Disas Krays, konna pomon to bonnaavonnaan ginawa ran, ko konna, pomon to idda ra en so kandan no kopiyannan kos od poomdommon dan. Oyya su kunan dan ko ukit taddot id puungan dan, od pokodluntudluntud kos kosupittan ku ka-ay't prisuwan.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Piru waa id mosakit kos ginawa ku tadda, su mooggot man o konna kos dontulon dan to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, od kahaa a, oyyos id ponudtuu ran iddos moka-atag ki Disas Krays.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 su nosorollan ku en no ukit to dosalon dow koddi woy ukit to kodtavang to Ispiritu ni Disas Krays, od pokolegguang a ka-ay't prisuwan.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Dakkoo kos ingowollon woy ko-immanan ku, no inaayun waa kod-aang-aang ku to kodponudtuu to kahit Monama, su amoy dii a od ko-ilawan diyot isowwan to Monama ahad kannu. Oyyos od ko-uyag a man o od patoy, id kopi-i ku nod koposivontuhan si Disas Krays ukit koddi.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Su atag koddi, laggun to no-uyag a pa ka-ay to ampow't ingod, waa osson dontulon ku, idda ra en so kodposivantug ki Disas Krays. Piru otik od patoy a, lampas pa no moppiya oyyos od duma ad kandin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Piru otid ko-uyag a pa, duwon od kopuungan ku no dakkoo kos koru-anon atag koddi. De-en otik siyak kos od aam, waa ku nosorolli ko ingkon musing ka-ay kos od aamon ku, od ko-uyag bo o od patoy.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Su nova-ad kos ginawa ku, oyyos dakkoo kos ingowollon ku no od tanan ad ka-ay to ampow't ingod amoy'd pokoruma ad ki Disas Krays, su idda en kos lampas no moppiya.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Piru ko-ilangan en nod ko-uyag a pa atag koniyu.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 De-en dakkoo kos kodsalig ku no dii a pa od patoy, su amoy od kotovangan ku sikiyu nod udsuu pe-en diyot kopomakoy woy od koheddam dow kos kahaan diyot ki Disas Krays.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Su otid pokolivod a rad diyot koniyu, oraroy row no id pokoposivantug si Disas Krays pomon tid puungan din atag koddi.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ahad ondan kos od kotomanan ku, ko-ilangan no iddos koniyun ko-ubpa, od poko-ikuu to nonaw riyot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays. Su otik od poko-undiyon a man to koniyu o dii, od korinog ku no nosokkad kos ginawa woy poomdom dow to kodlohinat riyot kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Woy od kosorollan ku mandad no waa kow novaakki taddot od supak koniyu, su ini en kos kilaannan nod silutan sikandan to Monama. Piru atag koniyu, ini en kos kilaannan nod kotobbus kow, oyyos id pomon en ini to Monama.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Su id boggayan kow to kopiyannan, konna ra nod pomakoy ki Disas Krays, ko konna, od ti-is mandad to kosupittan atag kandin.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Woy pomon tadda, od ko-ukitan dowd mandad kos kodposuppit iling taddot nokita row no no-ukitan ku dangan, woy nosorollan dow no taman ko-ungkay, id ti-is a poron to kodposuppit.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.