Filipenses 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Siyak si Pablo woy si Timoteo, mgo uripon koy ni Disas Krays. Id sulat koy koniyu no toho Filipos no mgo minuvu to Monama no nosokkad diyot ki Disas Krays, duma to mgo ponguu tod pompomakoy woy taddot mgo diyakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na ipat timpu nod pokopoomdom a koniyu, od posolamat a to Monama ku,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 woy inaayun a nod kahaa ipat timpu no od dasaa a atag koniyu langun.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Oyyos pomon to kodtigkanoy row to kodpomakoy ki Disas Krays taman ko-ungkay, id tovangan a nikiyu to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Woy dakkoo kos kodsalig ku nod ponoyunon to Monama iddos moppiyon pinuungan no id tigkonayan din diyot ginawa row taman tod kopongnga rin idda riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ollog en no iling ka-ay kos od geddamon ku atag koniyu langun, oyyos id dokollan ku man sikiyu to ginawa. Su no-ukitan dow duma koddi iddos kopiyannoy to Monama laggun to ka-ay a to prisuwan, woy riyot kodlohinat to kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nosorollan to Monama no oraroy a nod pingpingawon koniyu su iddos kodginawa ku koniyu, iling taddot kodginawa ni Disas Krays.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Na, od dasaa a nod lampas pe-en kos kodginawa row. Od dasaa a mandad no iddos kodginawa row, od dumannan to sinorollan woy moraom no koovottan.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ukit tadda, od kosorollan dow ko ondan iddos lampas no moppiya nod puungan, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama, woy worad en id pokosawoy koniyu riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Muopa no ukit to tavang ni Disas Krays, inaayun motallong kos langun nod puungan dow amoy od koroong woy'd koposivontuhan kos Monama.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mgo suwod, id kopi-i ku nod kosorollan dow no iddos koddin notomanan, nokotavang baling no od so-ob kos Moppiyon Dinoggan.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Oyyos nosorollan to langun no sundau nid tamong to polasyu woy taddot dumon minuvu ka-ay't bonuwa to Roma, no iyon unayan no id prisu a, pomon da en to kodponudtuu ku moka-atag ki Disas Krays.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Woy pomon tid prisu a, id mosalig pe-en kos kopomakoy to ko-urallan to mgo suwod ta, woy pomon tadda, waa kod-aang-aang dan nod ponudtuu to kahit Monama. Id sulat si Pabo atag to mgo toho Filipos laggun to riyon sikandin to prisuwan Filipos 1:12-30|src=" CNT6361.tif " size="span" ref="Filipos 1:14"
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Bonnaa en no duwon mgo minuvu no id ponudtuu moka-atag ki Disas Krays pomon to nosina sikandan, su id kopi-i ran nod lampas pa koddi. Piru duwon mandad duma no moppiya kos dontulon dan.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Oyyos mid nonaw sikandan pomon to ginawa ran koddi, su nokaabbot dan no id boggayan a to Monama to pinuungan no idda en so kodlohinat to kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Piru iddos nongosina koddi, id ponudtuu ran iddos moka-atag ki Disas Krays, konna pomon to bonnaavonnaan ginawa ran, ko konna, pomon to idda ra en so kandan no kopiyannan kos od poomdommon dan. Oyya su kunan dan ko ukit taddot id puungan dan, od pokodluntudluntud kos kosupittan ku ka-ay't prisuwan.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Piru waa id mosakit kos ginawa ku tadda, su mooggot man o konna kos dontulon dan to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, od kahaa a, oyyos id ponudtuu ran iddos moka-atag ki Disas Krays.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 su nosorollan ku en no ukit to dosalon dow koddi woy ukit to kodtavang to Ispiritu ni Disas Krays, od pokolegguang a ka-ay't prisuwan.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Dakkoo kos ingowollon woy ko-immanan ku, no inaayun waa kod-aang-aang ku to kodponudtuu to kahit Monama, su amoy dii a od ko-ilawan diyot isowwan to Monama ahad kannu. Oyyos od ko-uyag a man o od patoy, id kopi-i ku nod koposivontuhan si Disas Krays ukit koddi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Su atag koddi, laggun to no-uyag a pa ka-ay to ampow't ingod, waa osson dontulon ku, idda ra en so kodposivantug ki Disas Krays. Piru otik od patoy a, lampas pa no moppiya oyyos od duma ad kandin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Piru otid ko-uyag a pa, duwon od kopuungan ku no dakkoo kos koru-anon atag koddi. De-en otik siyak kos od aam, waa ku nosorolli ko ingkon musing ka-ay kos od aamon ku, od ko-uyag bo o od patoy.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Su nova-ad kos ginawa ku, oyyos dakkoo kos ingowollon ku no od tanan ad ka-ay to ampow't ingod amoy'd pokoruma ad ki Disas Krays, su idda en kos lampas no moppiya.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Piru ko-ilangan en nod ko-uyag a pa atag koniyu.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 De-en dakkoo kos kodsalig ku no dii a pa od patoy, su amoy od kotovangan ku sikiyu nod udsuu pe-en diyot kopomakoy woy od koheddam dow kos kahaan diyot ki Disas Krays.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Su otid pokolivod a rad diyot koniyu, oraroy row no id pokoposivantug si Disas Krays pomon tid puungan din atag koddi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ahad ondan kos od kotomanan ku, ko-ilangan no iddos koniyun ko-ubpa, od poko-ikuu to nonaw riyot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays. Su otik od poko-undiyon a man to koniyu o dii, od korinog ku no nosokkad kos ginawa woy poomdom dow to kodlohinat riyot kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Woy od kosorollan ku mandad no waa kow novaakki taddot od supak koniyu, su ini en kos kilaannan nod silutan sikandan to Monama. Piru atag koniyu, ini en kos kilaannan nod kotobbus kow, oyyos id pomon en ini to Monama.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Su id boggayan kow to kopiyannan, konna ra nod pomakoy ki Disas Krays, ko konna, od ti-is mandad to kosupittan atag kandin.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Woy pomon tadda, od ko-ukitan dowd mandad kos kodposuppit iling taddot nokita row no no-ukitan ku dangan, woy nosorollan dow no taman ko-ungkay, id ti-is a poron to kodposuppit.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.