Filipenses 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ
1 Siyak si Pablo woy si Timoteo, mgo uripon koy ni Disas Krays. Id sulat koy koniyu no toho Filipos no mgo minuvu to Monama no nosokkad diyot ki Disas Krays, duma to mgo ponguu tod pompomakoy woy taddot mgo diyakono.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na ipat timpu nod pokopoomdom a koniyu, od posolamat a to Monama ku,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 woy inaayun a nod kahaa ipat timpu no od dasaa a atag koniyu langun.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Oyyos pomon to kodtigkanoy row to kodpomakoy ki Disas Krays taman ko-ungkay, id tovangan a nikiyu to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Woy dakkoo kos kodsalig ku nod ponoyunon to Monama iddos moppiyon pinuungan no id tigkonayan din diyot ginawa row taman tod kopongnga rin idda riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ollog en no iling ka-ay kos od geddamon ku atag koniyu langun, oyyos id dokollan ku man sikiyu to ginawa. Su no-ukitan dow duma koddi iddos kopiyannoy to Monama laggun to ka-ay a to prisuwan, woy riyot kodlohinat to kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Nosorollan to Monama no oraroy a nod pingpingawon koniyu su iddos kodginawa ku koniyu, iling taddot kodginawa ni Disas Krays.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Na, od dasaa a nod lampas pe-en kos kodginawa row. Od dasaa a mandad no iddos kodginawa row, od dumannan to sinorollan woy moraom no koovottan.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ukit tadda, od kosorollan dow ko ondan iddos lampas no moppiya nod puungan, su amoy molinis kow riyot kod-ontong to Monama, woy worad en id pokosawoy koniyu riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Muopa no ukit to tavang ni Disas Krays, inaayun motallong kos langun nod puungan dow amoy od koroong woy'd koposivontuhan kos Monama.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mgo suwod, id kopi-i ku nod kosorollan dow no iddos koddin notomanan, nokotavang baling no od so-ob kos Moppiyon Dinoggan.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Oyyos nosorollan to langun no sundau nid tamong to polasyu woy taddot dumon minuvu ka-ay't bonuwa to Roma, no iyon unayan no id prisu a, pomon da en to kodponudtuu ku moka-atag ki Disas Krays.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Woy pomon tid prisu a, id mosalig pe-en kos kopomakoy to ko-urallan to mgo suwod ta, woy pomon tadda, waa kod-aang-aang dan nod ponudtuu to kahit Monama. Id sulat si Pabo atag to mgo toho Filipos laggun to riyon sikandin to prisuwan Filipos 1:12-30|src=" CNT6361.tif " size="span" ref="Filipos 1:14"
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Bonnaa en no duwon mgo minuvu no id ponudtuu moka-atag ki Disas Krays pomon to nosina sikandan, su id kopi-i ran nod lampas pa koddi. Piru duwon mandad duma no moppiya kos dontulon dan.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Oyyos mid nonaw sikandan pomon to ginawa ran koddi, su nokaabbot dan no id boggayan a to Monama to pinuungan no idda en so kodlohinat to kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Piru iddos nongosina koddi, id ponudtuu ran iddos moka-atag ki Disas Krays, konna pomon to bonnaavonnaan ginawa ran, ko konna, pomon to idda ra en so kandan no kopiyannan kos od poomdommon dan. Oyya su kunan dan ko ukit taddot id puungan dan, od pokodluntudluntud kos kosupittan ku ka-ay't prisuwan.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Piru waa id mosakit kos ginawa ku tadda, su mooggot man o konna kos dontulon dan to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, od kahaa a, oyyos id ponudtuu ran iddos moka-atag ki Disas Krays.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 su nosorollan ku en no ukit to dosalon dow koddi woy ukit to kodtavang to Ispiritu ni Disas Krays, od pokolegguang a ka-ay't prisuwan.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Dakkoo kos ingowollon woy ko-immanan ku, no inaayun waa kod-aang-aang ku to kodponudtuu to kahit Monama, su amoy dii a od ko-ilawan diyot isowwan to Monama ahad kannu. Oyyos od ko-uyag a man o od patoy, id kopi-i ku nod koposivontuhan si Disas Krays ukit koddi.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Su atag koddi, laggun to no-uyag a pa ka-ay to ampow't ingod, waa osson dontulon ku, idda ra en so kodposivantug ki Disas Krays. Piru otik od patoy a, lampas pa no moppiya oyyos od duma ad kandin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Piru otid ko-uyag a pa, duwon od kopuungan ku no dakkoo kos koru-anon atag koddi. De-en otik siyak kos od aam, waa ku nosorolli ko ingkon musing ka-ay kos od aamon ku, od ko-uyag bo o od patoy.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Su nova-ad kos ginawa ku, oyyos dakkoo kos ingowollon ku no od tanan ad ka-ay to ampow't ingod amoy'd pokoruma ad ki Disas Krays, su idda en kos lampas no moppiya.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Piru ko-ilangan en nod ko-uyag a pa atag koniyu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 De-en dakkoo kos kodsalig ku no dii a pa od patoy, su amoy od kotovangan ku sikiyu nod udsuu pe-en diyot kopomakoy woy od koheddam dow kos kahaan diyot ki Disas Krays.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Su otid pokolivod a rad diyot koniyu, oraroy row no id pokoposivantug si Disas Krays pomon tid puungan din atag koddi.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ahad ondan kos od kotomanan ku, ko-ilangan no iddos koniyun ko-ubpa, od poko-ikuu to nonaw riyot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays. Su otik od poko-undiyon a man to koniyu o dii, od korinog ku no nosokkad kos ginawa woy poomdom dow to kodlohinat riyot kovonnaan atag to Moppiyon Dinoggan.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Woy od kosorollan ku mandad no waa kow novaakki taddot od supak koniyu, su ini en kos kilaannan nod silutan sikandan to Monama. Piru atag koniyu, ini en kos kilaannan nod kotobbus kow, oyyos id pomon en ini to Monama.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Su id boggayan kow to kopiyannan, konna ra nod pomakoy ki Disas Krays, ko konna, od ti-is mandad to kosupittan atag kandin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Woy pomon tadda, od ko-ukitan dowd mandad kos kodposuppit iling taddot nokita row no no-ukitan ku dangan, woy nosorollan dow no taman ko-ungkay, id ti-is a poron to kodposuppit.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.