Filemom 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Siyak si Pablo no noprisu pomon to kodponudtuu moka-atag ki Disas Krays. Id sulat ku ini duma ki Timoteo no suwod ta riyot kopomakoy.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Woy atag mandad ini ki Apia no tobboy ta riyot kopomakoy, woy ki Arquipo no duma ta no timbang sundau ni Disas, woy riyon to langun nod pompomakoy no id lolivuung diyot kikow'n baoy amoy od simba.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Na suwod ku no Filemon, inaayun a nod posolamat to Monama ipat timpu nod dasaa a atag kikow.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Oyyos norinog ku iddos moka-atag to kodginawa ru to langun no minuvu to Monama, woy dos mooggot no kopomakoy ru riyon tod Longaggon no si Disas Krays.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Id dasaa a no od ponayun ka nod tavang tod pompomakoy, su amoy od moraom pe-en kos kikow'n koovottan moka-atag to langun no kopiyannan no notanggap ta pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Id ginowannan ku no suwod, oray'n nokopahaa woy noko-inniyat koddi kos kikow'n kodginawa, oyyos nokovoggoy ka to kahaan to mgo minuvu to Monama.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 De-en duwon od buyuwon ku kikow. Pomon to kotungud no id boggoy koddi ni Disas Krays, od pokosuhu a en nanoy kikow no od puung taddot ollog nod puungan,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 piru pomon to ginawa, od po-eru-eru a kikow. Siyak, si Pablo no sokkad no buyyag woy noprisu pomon to kopomakoy ku ki Disas Krays,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 od buyuwon ku kikow, no pokita ru kos kikow'n kopiyannoy ki Onesimo. Oyyos noko-iling to anak kud sikandin, su ukit koddi ka-ay't prisuwan, sokkad don sikandin nod pompomakoy ki Disas Krays.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Dangan, waa pa koru-anon din diyot kikow, piru ko-ungkay, duwon don dakkoon koru-anon din diyot kikow woy ka-ay't koddi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na, od po-uliyon ku pobbo si Onesimo ruwot kikow ahad mosakit to ginawa ku kos kodpopitasoy roy.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Id kopi-i ku nanoy no od polintotuwos pa sikandin duma koddi, su amoy ukit kandin, od pokotavang ka koddi laggun tid prisu a pomon to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Piru konna ku sikandin od ko-owiran otik dii kod aman, oyyos dii a od kopiyan nod pohoson ka nod tavang koddi, su iyon moppiya no mahan diyot ginawa ru iddos kikow'n kodtavang.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Saddook puhawang to Monama no od pokoddiyu kow ki Onesimo to moobbavon timpu, su amoy riyot kodlivod din, dii kowd en od pokodpitas ahad kannu.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Woy poomdommow, no ko-ungkay konna ra sikandin uripon, ko konna, id ginowannan dud no suwod diyon to kopomakoy. Id dokollan ku sikandin to ginawa, piru lampas du pe-en sikandin nod ginowannan, konna ra pomon to uripon du sikandin, ko konna, pomon to suwod dud en diyon tod Longaggon.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 De-en otid kilaannon a man nikkow no mooggot no duma ru riyot kopomakoy, tonggapow sikandin iling to kodtanggap du koddi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Woy otik nokopuung man sikandin to saa o noko-utang kikow, ka-ay rud to koddi sukuta.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ukit ka-ay't bollad ku, siyak don en kos id sulat, no siyak si Pablo kos od bayad kikow. Piru waa a mid ikahi ka-ay amoy'd posampot kikow taddot timbang utang du koddi, oyya su ukit to koddin kodnonaw, nokotanggap ka to umuun waad tomanon.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 De-en suwod, kolimulimu, puungiyu ini koddi, su nosokkad ki man to kopomakoy riyon tod Longaggon. Boggayiu to kahaan inis pusung ku timbang toosuwod ki riyot ki Disas Krays.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Id sulat ku ini kikow, oyyos id salig a nod puungan du en inis od buyuwon ku kikow. Woy nosorollan ku no lampas pe-en ka-ay tod buyuwon ku kos od puungan du atag ki Onesimo.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ossa pa tadda, panoy ka vo tapoy tod kotinuhonnan ku ruwot kikow'n baoy, oyya su id imman a no ukit to tavak to mgo dosalon dow, od polegguangon ad dinit prisuwan woy od pokolowwi a en duwot koniyu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Na, id pongumusta koniyu si Epafras no duma ku no noprisu pomon to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Id pongumusta mandad koniyu iddos id tavang koddi riyot pinuungan to Monama no onsi Marcos, si Aristarco, si Demas woy si Lucas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy tod Longaggon no si Disas Krays.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.