Colossenses 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na sikiyu no mgo amu, ooyyari row to kodpiyod kos koniyun mgo uripon woy boggoy row kos ollog atag kandan. Poomdomma row no duwon mandad Amu row riyot datas to langit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Na sikiyu langun, dasaa kow inaayun woy yo kow'd ko-obbod, woy posolamat kow riyot Monama taddot kopiyannoy rin koniyu. Dasaa kow inaayun woy yo kow'd ko-obbod Colosas 4:2|src=" CNT6381.tif " size="span" ref="Colosas 4:2"
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Dasaa kow mandad atag konami no od boggayan koy to Monama to timpu no id pokoponudtuu roy iddos moka-atag ki Disas Krays no waa id posaddoo dangan to Monama. Ini en kos unayan no noprisu a poron ko-ungkay pomon to kodponudtuu ku ka-ay.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Woy dasaa kow mandad no od ko-ooyyaran ku to kodponudtuu iddos Moppiyon Dinoggan amoy moomok nod koovottan, su idda en kos ollog nod puungan ku.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ooyyari row kos koniyun kodbovotasan diyot mgo minuvu no waa pa id pomakoy ki Disas, woy polimakuti row kos timpu riyot kodponudtuu kandan to Moppiyon Dinoggan.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ooyyari row mandad kos koniyun kod-ooseng amoy'd kotoosan woy od ko-inniyat sikandan nod pominog koniyu. Woy ko-ilangan no od kotuig kow nod tavak diyot ahad ondoy nod intud koniyu moka-atag ki Disas Krays.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Na moka-atag to koddin kotomanan ka-ay, si Tiquico no id ginowannan ta no suwod diyot kopomakoy kos od ponudtuu koniyu. Od kosolihan sikandin no tohodponudtuu to kahit Monama, woy duma ku sikandin no uripon tod Longaggon.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Iyon unayan no id po-unduwon ku sikandin to koniyu, su amoy od kosorollan dow kos kotomanan doy rini woy od inniyat sikandin koniyu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Duma rin si Onesimo no od kosolihan woy id ginowannan ta no suwod diyot kopomakoy. Toho ruwon en sikandin to koniyu. Sikandan no oruwa kos od ponudtuu koniyu taddot langun no notomanan dini.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Inis duma ku ka-ay't prisuwan no si Aristarco, id intud ko momonnu kowd duwon. Id pongumusta mandad si Marcos no ig-agaw ni Bernabe. Na, id ponaannan kud sikiyu moka-atag kandin, no otid inguma sikandin duwot koniyu, tonggapa row sikandin.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Si Josue no id ngoranan mandad ki Justo, id pongumusta mandad koniyu. Sikandan da en no otollu kos mgo Judio nod pompomakoy ka-ay kos id tavang koddi to kodponudtuu moka-atag to kodharit Monama. Woy oray'n nahaa kos ginawa ku pomon kandan.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Id pongumusta si Epafras no toho ruwon en mandad to koniyu. Sokkad mandad sikandin no uripon ni Disas Krays. Oray sikandin no morasaarasaa atag koniyu amoy od lohinat kow no waa kulang diyot kopomakoy woy bonnaavonnaa kow nod puung to langun nid kopi-it Monama no waa kodduworuwa.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Od pokoposivonnaa a no si Epafras, oray nid oiluggat atag koniyu woy taddot mgo suwod ta to kopomakoy riyot Laodicea woy Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Si Lucas no id ginowannan ta no doktor woy si Demas, id po-uma mandad to kandan no kodpongumusta koniyu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Po-uma row mandad kos konamin kodpongumusta riyot mgo suwod ta to kopomakoy no toho Laodicea woy riyon mandad to tobboy ta no si Ninfa, woy riyon tod pompomakoy no od lolivuung inaayun diyot baoy rin.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Otid kopongnga rowd tod basa inin sulat, povasa row mandad ini riyot id lolivuung nod pompomakoy riyon to Laodicea. Na, duwon mandad sulat ku riyot kandan. Buyuwa row idda, su amoy od kovasa row mandad.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Osengi row pobbo si Arquipo nod ipongngan din iddos pinuungan no id salig kandin tod Longaggon.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na ka-ay't kodpongumusta ku, siyak don en si Pablo kos mid sulat ka-ay. Yo kow vod kolingow no ka-ay a to prisuwan. Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy to Monama.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.