Colossenses 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na sikiyu no mgo amu, ooyyari row to kodpiyod kos koniyun mgo uripon woy boggoy row kos ollog atag kandan. Poomdomma row no duwon mandad Amu row riyot datas to langit.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Na sikiyu langun, dasaa kow inaayun woy yo kow'd ko-obbod, woy posolamat kow riyot Monama taddot kopiyannoy rin koniyu. Dasaa kow inaayun woy yo kow'd ko-obbod Colosas 4:2|src=" CNT6381.tif " size="span" ref="Colosas 4:2"
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Dasaa kow mandad atag konami no od boggayan koy to Monama to timpu no id pokoponudtuu roy iddos moka-atag ki Disas Krays no waa id posaddoo dangan to Monama. Ini en kos unayan no noprisu a poron ko-ungkay pomon to kodponudtuu ku ka-ay.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Woy dasaa kow mandad no od ko-ooyyaran ku to kodponudtuu iddos Moppiyon Dinoggan amoy moomok nod koovottan, su idda en kos ollog nod puungan ku.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ooyyari row kos koniyun kodbovotasan diyot mgo minuvu no waa pa id pomakoy ki Disas, woy polimakuti row kos timpu riyot kodponudtuu kandan to Moppiyon Dinoggan.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ooyyari row mandad kos koniyun kod-ooseng amoy'd kotoosan woy od ko-inniyat sikandan nod pominog koniyu. Woy ko-ilangan no od kotuig kow nod tavak diyot ahad ondoy nod intud koniyu moka-atag ki Disas Krays.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Na moka-atag to koddin kotomanan ka-ay, si Tiquico no id ginowannan ta no suwod diyot kopomakoy kos od ponudtuu koniyu. Od kosolihan sikandin no tohodponudtuu to kahit Monama, woy duma ku sikandin no uripon tod Longaggon.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Iyon unayan no id po-unduwon ku sikandin to koniyu, su amoy od kosorollan dow kos kotomanan doy rini woy od inniyat sikandin koniyu.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Duma rin si Onesimo no od kosolihan woy id ginowannan ta no suwod diyot kopomakoy. Toho ruwon en sikandin to koniyu. Sikandan no oruwa kos od ponudtuu koniyu taddot langun no notomanan dini.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Inis duma ku ka-ay't prisuwan no si Aristarco, id intud ko momonnu kowd duwon. Id pongumusta mandad si Marcos no ig-agaw ni Bernabe. Na, id ponaannan kud sikiyu moka-atag kandin, no otid inguma sikandin duwot koniyu, tonggapa row sikandin.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Si Josue no id ngoranan mandad ki Justo, id pongumusta mandad koniyu. Sikandan da en no otollu kos mgo Judio nod pompomakoy ka-ay kos id tavang koddi to kodponudtuu moka-atag to kodharit Monama. Woy oray'n nahaa kos ginawa ku pomon kandan.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Id pongumusta si Epafras no toho ruwon en mandad to koniyu. Sokkad mandad sikandin no uripon ni Disas Krays. Oray sikandin no morasaarasaa atag koniyu amoy od lohinat kow no waa kulang diyot kopomakoy woy bonnaavonnaa kow nod puung to langun nid kopi-it Monama no waa kodduworuwa.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Od pokoposivonnaa a no si Epafras, oray nid oiluggat atag koniyu woy taddot mgo suwod ta to kopomakoy riyot Laodicea woy Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Si Lucas no id ginowannan ta no doktor woy si Demas, id po-uma mandad to kandan no kodpongumusta koniyu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Po-uma row mandad kos konamin kodpongumusta riyot mgo suwod ta to kopomakoy no toho Laodicea woy riyon mandad to tobboy ta no si Ninfa, woy riyon tod pompomakoy no od lolivuung inaayun diyot baoy rin.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Otid kopongnga rowd tod basa inin sulat, povasa row mandad ini riyot id lolivuung nod pompomakoy riyon to Laodicea. Na, duwon mandad sulat ku riyot kandan. Buyuwa row idda, su amoy od kovasa row mandad.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Osengi row pobbo si Arquipo nod ipongngan din iddos pinuungan no id salig kandin tod Longaggon.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na ka-ay't kodpongumusta ku, siyak don en si Pablo kos mid sulat ka-ay. Yo kow vod kolingow no ka-ay a to prisuwan. Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy to Monama.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.