Colossenses 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, pomon to timbang novadnow kowd duma ki Disas Krays woy duwon don lammin umuu row, iyon dow inaayun ingowolla, iddos diyot datas to langit, no riyon en mid unsad si Disas Krays lomig to kowanan to Monama.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Inaayun dow poomdomma iddos diyot datas to langit, konna iddos ka-ay to ampow't ingod.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Oyyos timbang id patoy kowd, de-en worad iddos ingowollon dow ka-ay to ampow't ingod. Ko-ungkay, duwon don lammin umuu row no konna pa oraroy od kokita, su riyon pa idda to bollad ni Disas Krays woy sikandin, nosokkad diyon to Monama.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na, to kodlivod ni Disas Krays no iyon id pomonnan taddot lammin umuu row, od kolonug kow mandad taddot kopiyannoy woy kodposivantug kandin.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 De-en tonani rowd kos morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, iling to kodloivug, molibmit no pinuungan, morat no ivog to lawa, ahad iddos ginawa ra en to kodpuung ka-ay. Yo kow mandad od akon-akon, su iddos kodpuung to ungketen, noko-iling to idda ron kos id simba row, konnad iddos Monama.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Na pomon ka-ay'n pinuungan, od ingumannon dan en iddos lampas no langot to Monama woy'd silutan din en sikandan, oyyos waa ran id dumoruma kandin.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Iling en mandad ka-ay kos nooyami row dangan nod puungan.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Piru ko-ungkay, ko-ilangan nod tonanan dow iddos morat no kodbovotasan, iling to loongotton, inaayun od kolingasa, od tota-aw to morat no ginawa, od doddora-at to duma woy od ikahi to molibmit no osengan.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Yo kow'd po-uhusoy, su iddos tapoy'n kodbovotasan dow no iling to tapoy'n umpak, id lusut dowd.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ko-ungkay, id sukub dowd kos lammin kodbovotasan. Woy inaayun ini id lammi to Monama nid boggoy ka-ay amoy id po-iling din to kandin no kodbovotasan, su iyon din id kopi-i no od kokilaa row pe-en sikandin.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 De-en siketa no id lammi ron to Monama, worad ko-ossan, Judio man o konna, id tupuwan man o wora, duwon kotuihan o wora, uripon man o konna. Oyyos si Disas Krays kos lampas to langun woy id ubpa riyot langun nod pompomakoy.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mgo suwod, ko-ilangan no eeruwon kow, motavangtavang, mopoobbava, mosunay woy mowwet kos kodti-is dow riyot duma, oyya su id aam kow to Monama no mgo minuvu rin woy id dokollan kow nikandin to ginawa.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ko-ilangan nod poowetton dow kos koniyun posinsya riyon to ipat sokkad, oyyos id posinsyan kowd man tod Longaggon. De-en ko-ilangan nod posinsya kow mandad.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Na riyot langun ka-ay'n kodbovotasan, id polampas dow iddos kodginawa, su ini en kos timbang id bagkos amoy'd ko-oggot kos koniyun kodposokaddoy.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Pohoriya row riyot koniyun ginawa iddos moppiyon koroniyan no id boggoy ni Disas Krays, su id aam kow to Monama no od oubpa no moppiya kos koroniyan timbang sokkad da no lawa. Woy inaayun kow mandad posolamat diyot kandin.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Pomuwa row riyot tivuk no pusung dow iddos nonaw ni Disas Krays. Pononawwoy kow woy popomonduwoy kow ukit to moraom no koovottan no id boggoy rin. Kanta kow to mgo kanta atag to koddoong to Monama, woy taddot mgo kanta nod pokopahaa kandin duma to kodposolamat no id pomon diyot tivuk no pusung dow.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ahad ondan kos od puungan woy'd osengon dow, poomdomma row no si Disas Krays kos od Longaggon dow, woy ukit kandin, posolamat kow riyot Monamon Amoy.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Na sikiyu no mgo molitan, po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa, su ini en kos ollog nod puungan dow nod pompomakoy.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Sikiyu mandad no mgo mama, ginowanni row kos koniyun sawa woy yo row sikandan ooyuwa.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Woy sikiyu no mgo anak, dumoruma kow inaayun to mgo suhu to koniyun amoy woy inoy, oyyos ini en kos id kahaa-I tod Longaggon.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Sikiyu mandad no mgo amoy, yo row bosuliya kos koniyun mgo anak, su saddook od ko-obbod sikandan to kodpuung to moppiya.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Na sikiyu no mgo uripon, dumoruma kow to langun no osengan to koniyun amu. Konna no gali kow ra od pa-ayyad-ayyad nod puung otid tongtong sikandan amoy'd koroong kow. Puungi row ini no mahan diyot ginawa row, oyyos duwon man allak dow tod Longaggon.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ahad ondan kos od puungan dow, puungi row ini pomon diyot pusung dow, su iling to id puungan dow ini atag tod Longaggon, konna atag to minuvu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yo kow'd kolingow no duwon ganti nod kotanggap dow pomon tod Longaggon no id panoy rin atag to mgo minuvu rin. Oyyos si Disas Krays man kos bonnaan Amu row.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Piru iddos ahad ondoy nod puung to morat, od silutan to Monama loppa taddot morat no nopuungan din, su wora od podmusingon din.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.