Colossenses 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na, pomon to timbang novadnow kowd duma ki Disas Krays woy duwon don lammin umuu row, iyon dow inaayun ingowolla, iddos diyot datas to langit, no riyon en mid unsad si Disas Krays lomig to kowanan to Monama.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Inaayun dow poomdomma iddos diyot datas to langit, konna iddos ka-ay to ampow't ingod.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Oyyos timbang id patoy kowd, de-en worad iddos ingowollon dow ka-ay to ampow't ingod. Ko-ungkay, duwon don lammin umuu row no konna pa oraroy od kokita, su riyon pa idda to bollad ni Disas Krays woy sikandin, nosokkad diyon to Monama.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Na, to kodlivod ni Disas Krays no iyon id pomonnan taddot lammin umuu row, od kolonug kow mandad taddot kopiyannoy woy kodposivantug kandin.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 De-en tonani rowd kos morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, iling to kodloivug, molibmit no pinuungan, morat no ivog to lawa, ahad iddos ginawa ra en to kodpuung ka-ay. Yo kow mandad od akon-akon, su iddos kodpuung to ungketen, noko-iling to idda ron kos id simba row, konnad iddos Monama.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Na pomon ka-ay'n pinuungan, od ingumannon dan en iddos lampas no langot to Monama woy'd silutan din en sikandan, oyyos waa ran id dumoruma kandin.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Iling en mandad ka-ay kos nooyami row dangan nod puungan.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Piru ko-ungkay, ko-ilangan nod tonanan dow iddos morat no kodbovotasan, iling to loongotton, inaayun od kolingasa, od tota-aw to morat no ginawa, od doddora-at to duma woy od ikahi to molibmit no osengan.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Yo kow'd po-uhusoy, su iddos tapoy'n kodbovotasan dow no iling to tapoy'n umpak, id lusut dowd.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ko-ungkay, id sukub dowd kos lammin kodbovotasan. Woy inaayun ini id lammi to Monama nid boggoy ka-ay amoy id po-iling din to kandin no kodbovotasan, su iyon din id kopi-i no od kokilaa row pe-en sikandin.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 De-en siketa no id lammi ron to Monama, worad ko-ossan, Judio man o konna, id tupuwan man o wora, duwon kotuihan o wora, uripon man o konna. Oyyos si Disas Krays kos lampas to langun woy id ubpa riyot langun nod pompomakoy.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mgo suwod, ko-ilangan no eeruwon kow, motavangtavang, mopoobbava, mosunay woy mowwet kos kodti-is dow riyot duma, oyya su id aam kow to Monama no mgo minuvu rin woy id dokollan kow nikandin to ginawa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ko-ilangan nod poowetton dow kos koniyun posinsya riyon to ipat sokkad, oyyos id posinsyan kowd man tod Longaggon. De-en ko-ilangan nod posinsya kow mandad.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Na riyot langun ka-ay'n kodbovotasan, id polampas dow iddos kodginawa, su ini en kos timbang id bagkos amoy'd ko-oggot kos koniyun kodposokaddoy.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pohoriya row riyot koniyun ginawa iddos moppiyon koroniyan no id boggoy ni Disas Krays, su id aam kow to Monama no od oubpa no moppiya kos koroniyan timbang sokkad da no lawa. Woy inaayun kow mandad posolamat diyot kandin.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pomuwa row riyot tivuk no pusung dow iddos nonaw ni Disas Krays. Pononawwoy kow woy popomonduwoy kow ukit to moraom no koovottan no id boggoy rin. Kanta kow to mgo kanta atag to koddoong to Monama, woy taddot mgo kanta nod pokopahaa kandin duma to kodposolamat no id pomon diyot tivuk no pusung dow.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ahad ondan kos od puungan woy'd osengon dow, poomdomma row no si Disas Krays kos od Longaggon dow, woy ukit kandin, posolamat kow riyot Monamon Amoy.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na sikiyu no mgo molitan, po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa, su ini en kos ollog nod puungan dow nod pompomakoy.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sikiyu mandad no mgo mama, ginowanni row kos koniyun sawa woy yo row sikandan ooyuwa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Woy sikiyu no mgo anak, dumoruma kow inaayun to mgo suhu to koniyun amoy woy inoy, oyyos ini en kos id kahaa-I tod Longaggon.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Sikiyu mandad no mgo amoy, yo row bosuliya kos koniyun mgo anak, su saddook od ko-obbod sikandan to kodpuung to moppiya.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na sikiyu no mgo uripon, dumoruma kow to langun no osengan to koniyun amu. Konna no gali kow ra od pa-ayyad-ayyad nod puung otid tongtong sikandan amoy'd koroong kow. Puungi row ini no mahan diyot ginawa row, oyyos duwon man allak dow tod Longaggon.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ahad ondan kos od puungan dow, puungi row ini pomon diyot pusung dow, su iling to id puungan dow ini atag tod Longaggon, konna atag to minuvu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Yo kow'd kolingow no duwon ganti nod kotanggap dow pomon tod Longaggon no id panoy rin atag to mgo minuvu rin. Oyyos si Disas Krays man kos bonnaan Amu row.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Piru iddos ahad ondoy nod puung to morat, od silutan to Monama loppa taddot morat no nopuungan din, su wora od podmusingon din.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.