Colossenses 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, pomon to timbang novadnow kowd duma ki Disas Krays woy duwon don lammin umuu row, iyon dow inaayun ingowolla, iddos diyot datas to langit, no riyon en mid unsad si Disas Krays lomig to kowanan to Monama.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Inaayun dow poomdomma iddos diyot datas to langit, konna iddos ka-ay to ampow't ingod.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Oyyos timbang id patoy kowd, de-en worad iddos ingowollon dow ka-ay to ampow't ingod. Ko-ungkay, duwon don lammin umuu row no konna pa oraroy od kokita, su riyon pa idda to bollad ni Disas Krays woy sikandin, nosokkad diyon to Monama.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na, to kodlivod ni Disas Krays no iyon id pomonnan taddot lammin umuu row, od kolonug kow mandad taddot kopiyannoy woy kodposivantug kandin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 De-en tonani rowd kos morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, iling to kodloivug, molibmit no pinuungan, morat no ivog to lawa, ahad iddos ginawa ra en to kodpuung ka-ay. Yo kow mandad od akon-akon, su iddos kodpuung to ungketen, noko-iling to idda ron kos id simba row, konnad iddos Monama.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Na pomon ka-ay'n pinuungan, od ingumannon dan en iddos lampas no langot to Monama woy'd silutan din en sikandan, oyyos waa ran id dumoruma kandin.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Iling en mandad ka-ay kos nooyami row dangan nod puungan.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Piru ko-ungkay, ko-ilangan nod tonanan dow iddos morat no kodbovotasan, iling to loongotton, inaayun od kolingasa, od tota-aw to morat no ginawa, od doddora-at to duma woy od ikahi to molibmit no osengan.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Yo kow'd po-uhusoy, su iddos tapoy'n kodbovotasan dow no iling to tapoy'n umpak, id lusut dowd.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ko-ungkay, id sukub dowd kos lammin kodbovotasan. Woy inaayun ini id lammi to Monama nid boggoy ka-ay amoy id po-iling din to kandin no kodbovotasan, su iyon din id kopi-i no od kokilaa row pe-en sikandin.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 De-en siketa no id lammi ron to Monama, worad ko-ossan, Judio man o konna, id tupuwan man o wora, duwon kotuihan o wora, uripon man o konna. Oyyos si Disas Krays kos lampas to langun woy id ubpa riyot langun nod pompomakoy.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Mgo suwod, ko-ilangan no eeruwon kow, motavangtavang, mopoobbava, mosunay woy mowwet kos kodti-is dow riyot duma, oyya su id aam kow to Monama no mgo minuvu rin woy id dokollan kow nikandin to ginawa.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ko-ilangan nod poowetton dow kos koniyun posinsya riyon to ipat sokkad, oyyos id posinsyan kowd man tod Longaggon. De-en ko-ilangan nod posinsya kow mandad.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na riyot langun ka-ay'n kodbovotasan, id polampas dow iddos kodginawa, su ini en kos timbang id bagkos amoy'd ko-oggot kos koniyun kodposokaddoy.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pohoriya row riyot koniyun ginawa iddos moppiyon koroniyan no id boggoy ni Disas Krays, su id aam kow to Monama no od oubpa no moppiya kos koroniyan timbang sokkad da no lawa. Woy inaayun kow mandad posolamat diyot kandin.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Pomuwa row riyot tivuk no pusung dow iddos nonaw ni Disas Krays. Pononawwoy kow woy popomonduwoy kow ukit to moraom no koovottan no id boggoy rin. Kanta kow to mgo kanta atag to koddoong to Monama, woy taddot mgo kanta nod pokopahaa kandin duma to kodposolamat no id pomon diyot tivuk no pusung dow.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ahad ondan kos od puungan woy'd osengon dow, poomdomma row no si Disas Krays kos od Longaggon dow, woy ukit kandin, posolamat kow riyot Monamon Amoy.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na sikiyu no mgo molitan, po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa, su ini en kos ollog nod puungan dow nod pompomakoy.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Sikiyu mandad no mgo mama, ginowanni row kos koniyun sawa woy yo row sikandan ooyuwa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Woy sikiyu no mgo anak, dumoruma kow inaayun to mgo suhu to koniyun amoy woy inoy, oyyos ini en kos id kahaa-I tod Longaggon.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Sikiyu mandad no mgo amoy, yo row bosuliya kos koniyun mgo anak, su saddook od ko-obbod sikandan to kodpuung to moppiya.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na sikiyu no mgo uripon, dumoruma kow to langun no osengan to koniyun amu. Konna no gali kow ra od pa-ayyad-ayyad nod puung otid tongtong sikandan amoy'd koroong kow. Puungi row ini no mahan diyot ginawa row, oyyos duwon man allak dow tod Longaggon.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ahad ondan kos od puungan dow, puungi row ini pomon diyot pusung dow, su iling to id puungan dow ini atag tod Longaggon, konna atag to minuvu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Yo kow'd kolingow no duwon ganti nod kotanggap dow pomon tod Longaggon no id panoy rin atag to mgo minuvu rin. Oyyos si Disas Krays man kos bonnaan Amu row.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Piru iddos ahad ondoy nod puung to morat, od silutan to Monama loppa taddot morat no nopuungan din, su wora od podmusingon din.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.