Colossenses 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Id ponudtuu ku ini koniyu, oyyos id kopi-i ku nod kosorollan dow no oraroy a nid oiluggat amoy od kotovangan ku sikiyu nod pompomakoy ruwon to Colosas woy ruwot Laodicea, ahad iddos langun no iling koniyu no waa pa nokokita koddi.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Id puungan ku ini, su amoy od ko-inniyat kow ukit to koniyun kodposokaddoy no no-oggot diyot kodpohinowannoy. Oyya su id kopi-i ku no oraroy row od koovottan iddos puhawang to Monama moka-atag ki Disas Krays no waa rin pa id posaddoo dangan.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Su riyot ki Disas Krays iddos langun no moraom no koovottan woy sinorollan to Monama.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Id ponudtulan ku sikiyu ka-ay, su amoy dii kow od ko-okalan taddot konna bonnaan mgo nonaw no uvag kun to ollog.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Su ahad waa a ruwon, inaayun a od popoomdom koniyu. Woy oraroy a nod kahaa pomon to nosokkad kos koniyun ginawa woy id mosalig kos kopomakoy row ki Disas Krays.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na, pomon to id tanggap dowd man si Disas Krays nod Longaggon dow, ponoyuna row iddos koniyun kodbovotasan no ollog en taddot minuvu no nosokkad diyot kandin.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ko-ilangan no iddos koniyun kopomakoy, od poko-iling to kayu no noko-unsob kos dalig, woy od poko-iling to baoy no mosalig kos po-unsaran. Ohotta row kos koniyun kopomakoy iling taddot id nonaw koniyu, woy inaayun kow posolamat diyon to Monama.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ooyyari row no dii kow od pokosahad taddot nonaw no imman to bonnaa, piru uhus bos woy waa koru-anon. Iddon mgo nonaw, waa id pomon diyot ki Disas Krays, ko konna, id pomon to mgo botasanon to kovuyyahan woy kodpopoomdom to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Su iddos kovonnaan moka-atag ki Disas Krays, nominuvu sikandin no duwon lawa iling keta, piru riyot kandin iddos langun no botasanon to Monama.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Woy sikiyu nod pomakoy kandin, worad kulang pomon to nosokkad kowd man diyot kandin. Lampas sikandin to langun no duwon kotuusan woy taddot duwon kotungud no konnod kokita.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, iling to notupuwan kowd. Konna idda kodpotupu to lawa iling tod puungan to minuvu, ko konna, idda en kos kod-awa rin taddot mosaasaan botasan no tapoy ron diyot koniyu.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Na iddot kodboutismu koniyu, timbang id lobbong kow duma ki Disas Krays. Woy timbang novadnow kowd diyot lammin umuu duma kandin, oyya su id salig kowd man to kotuusan to Monama no id badnow kandin.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Dangan, timbang id patoy kowd diyot kod-ontong to Monama pomon to mgo saa row, oyyos sikiyu no konna mgo Judio, konna kow pa mgo minuvu to Monama. Piru ko-ungkay, id lonug kow taddot lammin umuu no id boggoy rin ki Disas Krays, su id posinsyan din don kos langun no saa ta.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Dos id puungan to Monama, iling ka-ay. Id piyod din kos listahan to keton mgo saa pomon to kodsupak ta taddot mgo suhu rin, woy id pakpak din idda riyon to krus. Dos kohulugan, ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus, id awa rin kos mgo saa ta. De-en worad unayan nod silutan ki nikandin.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ukit taddot kopotayan ni Disas Krays diyon to krus, id awa rin iddos kotuusan taddot langun no morat no ispiritu woy dos duwon mgo kotungud. Id po-ilawan din sikandan diyot isowwan to langun, su id pokita rin no id ponalu sikandin.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 De-en yo row pominogga iddos od ponsawoy koniyu pomon to waa kow id ikuu taddot id diiyan no koka-an woy inommon. Woy id sawoy ran koniyu pomon to waa kow id sampot to mgo pista ipat lahun, mgo pista to lammin buwan woy mgo allow to kod-imolloy.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Oyya su inin mgo botasanon to Judio, noko-iling to aung da taddot od inguma pa. Piru iyon bonnaa, id inguma ron iddos od oongatan dan no idda en si Disas Krays.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Yo kow od ikuu taddot mgo minuvu nod ikahi, no konna kow od kotobbus pomon to dii kow od simba to mgo ponolihan woy konna kow kun od poobbava iling kandan. Id ikahi ran no lampas sikandan koniyu, su mo-uraa kun kos id pokita to Monama kandan. Piru waa koru-anon tadda, oyyos inaayun dan od poratasdatas pomon to no-iraom poron sikandan taddot mosaasaan botasan no tapoy ron diyot kandan.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Waa sikandan nokosuppay riyot ki Disas Krays no timbang uu tod pompomakoy. Sikandin kos id ponokkaa keta no mgo sakup to lawa rin, woy nosokkad ki langun iling taddot lawa to sokkad no minuvu no nokodsuppaysuppay ukit to mgo uhat woy mgo tullan. De-en od tuvu ki pomon taddot konokkaan no id boggoy to Monama keta.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Na pomon tod pompomakoy kowd man, timbang id patoy kow duma ki Disas Krays woy nokolegguang kowd pomon diyot mgo suhu no binovallan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. De-en mambot iyon dow poron od ikulon iddos mgo suhu nod ungketen to,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Yo kowd gamit ka-ay, Yo kowd ka-an duwon, Yo kowd somad tadda.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Na inis langun no id diiyan dan, iling da to koka-an no kopongnga od kahamit, od kowora. Woy inin mgo suhu no id nonaw ran, binovallan da to minuvu.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Otid poomdommon ta, imman to ollog iddos nonaw ran no ko-ilangan nod oiluggatan tod tuman iddos mgo botasanon no id bobbovallan dan. Woy id po-uvag-uvag dan nod poobbava ukit to kodposuppit to lawa ran. Piru idda langun, waa koru-anon, oyyos dii en idda od pokotavang to kodtohoo to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.