Colossenses 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Id ponudtuu ku ini koniyu, oyyos id kopi-i ku nod kosorollan dow no oraroy a nid oiluggat amoy od kotovangan ku sikiyu nod pompomakoy ruwon to Colosas woy ruwot Laodicea, ahad iddos langun no iling koniyu no waa pa nokokita koddi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Id puungan ku ini, su amoy od ko-inniyat kow ukit to koniyun kodposokaddoy no no-oggot diyot kodpohinowannoy. Oyya su id kopi-i ku no oraroy row od koovottan iddos puhawang to Monama moka-atag ki Disas Krays no waa rin pa id posaddoo dangan.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Su riyot ki Disas Krays iddos langun no moraom no koovottan woy sinorollan to Monama.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Id ponudtulan ku sikiyu ka-ay, su amoy dii kow od ko-okalan taddot konna bonnaan mgo nonaw no uvag kun to ollog.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Su ahad waa a ruwon, inaayun a od popoomdom koniyu. Woy oraroy a nod kahaa pomon to nosokkad kos koniyun ginawa woy id mosalig kos kopomakoy row ki Disas Krays.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Na, pomon to id tanggap dowd man si Disas Krays nod Longaggon dow, ponoyuna row iddos koniyun kodbovotasan no ollog en taddot minuvu no nosokkad diyot kandin.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ko-ilangan no iddos koniyun kopomakoy, od poko-iling to kayu no noko-unsob kos dalig, woy od poko-iling to baoy no mosalig kos po-unsaran. Ohotta row kos koniyun kopomakoy iling taddot id nonaw koniyu, woy inaayun kow posolamat diyon to Monama.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ooyyari row no dii kow od pokosahad taddot nonaw no imman to bonnaa, piru uhus bos woy waa koru-anon. Iddon mgo nonaw, waa id pomon diyot ki Disas Krays, ko konna, id pomon to mgo botasanon to kovuyyahan woy kodpopoomdom to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Su iddos kovonnaan moka-atag ki Disas Krays, nominuvu sikandin no duwon lawa iling keta, piru riyot kandin iddos langun no botasanon to Monama.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Woy sikiyu nod pomakoy kandin, worad kulang pomon to nosokkad kowd man diyot kandin. Lampas sikandin to langun no duwon kotuusan woy taddot duwon kotungud no konnod kokita.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, iling to notupuwan kowd. Konna idda kodpotupu to lawa iling tod puungan to minuvu, ko konna, idda en kos kod-awa rin taddot mosaasaan botasan no tapoy ron diyot koniyu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Na iddot kodboutismu koniyu, timbang id lobbong kow duma ki Disas Krays. Woy timbang novadnow kowd diyot lammin umuu duma kandin, oyya su id salig kowd man to kotuusan to Monama no id badnow kandin.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Dangan, timbang id patoy kowd diyot kod-ontong to Monama pomon to mgo saa row, oyyos sikiyu no konna mgo Judio, konna kow pa mgo minuvu to Monama. Piru ko-ungkay, id lonug kow taddot lammin umuu no id boggoy rin ki Disas Krays, su id posinsyan din don kos langun no saa ta.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Dos id puungan to Monama, iling ka-ay. Id piyod din kos listahan to keton mgo saa pomon to kodsupak ta taddot mgo suhu rin, woy id pakpak din idda riyon to krus. Dos kohulugan, ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus, id awa rin kos mgo saa ta. De-en worad unayan nod silutan ki nikandin.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ukit taddot kopotayan ni Disas Krays diyon to krus, id awa rin iddos kotuusan taddot langun no morat no ispiritu woy dos duwon mgo kotungud. Id po-ilawan din sikandan diyot isowwan to langun, su id pokita rin no id ponalu sikandin.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 De-en yo row pominogga iddos od ponsawoy koniyu pomon to waa kow id ikuu taddot id diiyan no koka-an woy inommon. Woy id sawoy ran koniyu pomon to waa kow id sampot to mgo pista ipat lahun, mgo pista to lammin buwan woy mgo allow to kod-imolloy.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Oyya su inin mgo botasanon to Judio, noko-iling to aung da taddot od inguma pa. Piru iyon bonnaa, id inguma ron iddos od oongatan dan no idda en si Disas Krays.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yo kow od ikuu taddot mgo minuvu nod ikahi, no konna kow od kotobbus pomon to dii kow od simba to mgo ponolihan woy konna kow kun od poobbava iling kandan. Id ikahi ran no lampas sikandan koniyu, su mo-uraa kun kos id pokita to Monama kandan. Piru waa koru-anon tadda, oyyos inaayun dan od poratasdatas pomon to no-iraom poron sikandan taddot mosaasaan botasan no tapoy ron diyot kandan.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Waa sikandan nokosuppay riyot ki Disas Krays no timbang uu tod pompomakoy. Sikandin kos id ponokkaa keta no mgo sakup to lawa rin, woy nosokkad ki langun iling taddot lawa to sokkad no minuvu no nokodsuppaysuppay ukit to mgo uhat woy mgo tullan. De-en od tuvu ki pomon taddot konokkaan no id boggoy to Monama keta.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Na pomon tod pompomakoy kowd man, timbang id patoy kow duma ki Disas Krays woy nokolegguang kowd pomon diyot mgo suhu no binovallan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. De-en mambot iyon dow poron od ikulon iddos mgo suhu nod ungketen to,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Yo kowd gamit ka-ay, Yo kowd ka-an duwon, Yo kowd somad tadda.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Na inis langun no id diiyan dan, iling da to koka-an no kopongnga od kahamit, od kowora. Woy inin mgo suhu no id nonaw ran, binovallan da to minuvu.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Otid poomdommon ta, imman to ollog iddos nonaw ran no ko-ilangan nod oiluggatan tod tuman iddos mgo botasanon no id bobbovallan dan. Woy id po-uvag-uvag dan nod poobbava ukit to kodposuppit to lawa ran. Piru idda langun, waa koru-anon, oyyos dii en idda od pokotavang to kodtohoo to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.