Colossenses 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Siyak si Pablo, novovallan a no apostoles ni Disas Krays ukit to id kopi-it Monama. Siyak woy si Timoteo no suwod ta riyot kopomakoy, id pongumusta koniyu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Id sulat ku ini atag koniyu no toho Colosas no mgo minuvu to Monama, woy morumorumon mgo suwod doy no nosokkad diyot ki Disas Krays.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na ipat timpu nod dasaa koy atag koniyu, inaayun koy'd posolamat to Monama no Amoy tod Longaggon ta no si Disas Krays.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Oyya su norinog doy iddos moka-atag to kopomakoy row ki Disas Krays woy dos kodginawa row to langun no minuvu to Monama.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Id puungan dow idda, su id imman kow taddot id panoy atag koniyu riyot datas to langit. Inin ko-immanan, tapoy rowd nosorolli iddot norinog dow kos bonnaan nonaw no idda en so Moppiyon Dinoggan.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Woy nokoso-ob don inin Moppiyon Dinoggan diyon to intirut ingod taman to mo-uraa kos id pomakoy, woy nopalin kos kodbovotasan dan. Ungketen dad en mandad kos notomanan diyot koniyu iddot norinog woy nooblovottan dowd iddos moka-atag to kopiyannoy to Monama.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Na iyon mid nonaw koniyu ka-ay, si Epafras no id dokollan doy to ginawa. Duma roy sikandin no morumorumon uripon ni Disas Krays, woy timbang bivig doy riyot kodponudtuu to kahit Monama.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Sikandin mandad kos id ponudtuu konami moka-atag to kodginawa row no id boggoy to Uhis no Ispiritu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 De-en pomon taddot allow no norinog doy iddos moka-atag koniyu, id dasaa koy inaayun diyot Monama atag koniyu. Id buyu roy no od iponnuwon kow to moraom no koovottan nid pomon to Ispiritu rin, su amoy od kosorollan dow iddos id kopi-i rin atag koniyu.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Oyya su ukit ka-ay, od loppa iddos koniyun kodbovotasan taddot mgo minuvu nid pomakoy tod Longaggon amoy od kopuungan dow inaayun kos id kahaa-i rin. Od dasaa koy nod puungan dow iddos langun no moppiya, woy od kotimulan pe-en kos sinorollan dow moka-atag to Monama.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Muopa nod ponokkalon to Monama kos koniyun ginawa ukit to lampas no kotuusan din amoy mowwet kos posinsya row woy kodti-is to mgo kosupittan. Woy ahad ungketen kos od kotomanan, duwon en kahaan dow.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Od dasaa a mandad no od ponayun kow nod posolamat to Monamon Amoy ta, oyyos ukit taddot id puungan din, ollog kow nod pokotanggap taddot id panoy rin atag to keta no mgo minuvu rin no od kolonug diyot ma-awang no kohoriyan din.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Oyya su id polegguang ki to Monama pomon diyot kotuusan ni Moivuyan no od hari riyot mosukirom, woy id alin ki nikandin diyot kohoriyan taddot Anak din no si Disas Krays no id dokollan din to ginawa.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Na ukit kandin, nokolegguang kid pomon diyot kod-uripon ni Moivuyan woy id posinsyan don kos mgo saa ta.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Na riyot ki Disas Krays, od kokita ta iddos botasanon to Monama no konnod kokita.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Su ukit kandin, novovallan iddos langun no riyot datas to langit woy dos ka-ay to ampow't ingod,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 To waa pa novovalli kos ahad ondan, duwon don tapoy sikandin, woy
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Sikandin kos timbang uu to langun no id lolivuung nod pompomakoy no idda en kos timbang lawa rin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Oyya su iyon id kopi-it Monama no iddos langun no pogko-monama rin, od kokita riyot kandin no Anak.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Woy ukit kandin, id kopi-it Monama no od pokod-uli riyot kandin iddos koroniyan to langun ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Na sikiyu dangan, moriyu kow to Monama woy kuntra kow nikandin pomon to morat no poomdom woy pinuungan dow.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Piru ko-ungkay, nokod-uli ron kos koroniyan dow kandin ukit to kopotayan ni Disas Krays. Pomon tadda, id po-isau kow to Monama no molinis diyot kod-ontong din woy worad id pokosawoy.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Piru ko-ilangan no od ponayun kow no mosalig woy diid ka-antog diyot koniyun kopomakoy. Ponayun kow mandad nod imman taddot langun no id tandu to Monama riyot Moppiyon Dinoggan no norinog dow no id ponudtuu riyon to intirut ingod. Woy siyak, si Pablo kos novovallan no sudsuhuwon amoy od ponudtuu ka-ay.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ahad id ti-is a to kosupittan pomon to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan no atag to kopiyannan dow, od kahaa a. Oyya su inis kosupittan nod geddamon ku, ini en kos od ponayun taddot kosupittan no id ti-is ni Disas Krays atag to langun nod pompomakoy no timbang lawa rin.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Novovallan a no sudsuhuwon to Monama atag to langun nod pompomakoy, su id sanna rin koddi iddos pinuungan no idda en so kodponudtuu to langun no kahi rin diyot koniyu no konna mgo Judio.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Na iddon ponudtulon, waa pa id posaddoo to Monama pomon poron dangan, piru ko-ungkay, id posaddoo rin don ini ka-ay't keta no mgo minuvu rin.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Oyya su id kopi-i rin nid posaddoo keta iddos oray'n moppiya woy mokososoobbun puhawang no id panoy rin atag to langun no minuvu ahad diyot konna mgo Judio. Na, iddos puhawang no waa rin id posaddoo dangan, idda en si Disas Krays no id ubpa riyot ginawa row. Woy pomon ka-ay, duwon don dakkoon ko-immanan dow no od pokolonug taddot bantug to Monama riyot datas to langit init morin allow.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 De-en id ponudtuu roy iddos moka-atag ki Disas Krays, woy inaayun koy od pomandu woy od nonaw riyot ahad ondoy ukit to langun no moraom no koovottan no id pomon kandin, su amoy id po-isau sikandan diyon to Monama no buyyag don diyot kodsokkad dan ki Disas Krays.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ini en kos unayan no oraroy a nid oiluggat, su amoy od kotuman idda ukit to kotuusan ni Disas Krays no id boggoy rin koddi.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.