Colossenses 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siyak si Pablo, novovallan a no apostoles ni Disas Krays ukit to id kopi-it Monama. Siyak woy si Timoteo no suwod ta riyot kopomakoy, id pongumusta koniyu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Id sulat ku ini atag koniyu no toho Colosas no mgo minuvu to Monama, woy morumorumon mgo suwod doy no nosokkad diyot ki Disas Krays.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Na ipat timpu nod dasaa koy atag koniyu, inaayun koy'd posolamat to Monama no Amoy tod Longaggon ta no si Disas Krays.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Oyya su norinog doy iddos moka-atag to kopomakoy row ki Disas Krays woy dos kodginawa row to langun no minuvu to Monama.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Id puungan dow idda, su id imman kow taddot id panoy atag koniyu riyot datas to langit. Inin ko-immanan, tapoy rowd nosorolli iddot norinog dow kos bonnaan nonaw no idda en so Moppiyon Dinoggan.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Woy nokoso-ob don inin Moppiyon Dinoggan diyon to intirut ingod taman to mo-uraa kos id pomakoy, woy nopalin kos kodbovotasan dan. Ungketen dad en mandad kos notomanan diyot koniyu iddot norinog woy nooblovottan dowd iddos moka-atag to kopiyannoy to Monama.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Na iyon mid nonaw koniyu ka-ay, si Epafras no id dokollan doy to ginawa. Duma roy sikandin no morumorumon uripon ni Disas Krays, woy timbang bivig doy riyot kodponudtuu to kahit Monama.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Sikandin mandad kos id ponudtuu konami moka-atag to kodginawa row no id boggoy to Uhis no Ispiritu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 De-en pomon taddot allow no norinog doy iddos moka-atag koniyu, id dasaa koy inaayun diyot Monama atag koniyu. Id buyu roy no od iponnuwon kow to moraom no koovottan nid pomon to Ispiritu rin, su amoy od kosorollan dow iddos id kopi-i rin atag koniyu.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Oyya su ukit ka-ay, od loppa iddos koniyun kodbovotasan taddot mgo minuvu nid pomakoy tod Longaggon amoy od kopuungan dow inaayun kos id kahaa-i rin. Od dasaa koy nod puungan dow iddos langun no moppiya, woy od kotimulan pe-en kos sinorollan dow moka-atag to Monama.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Muopa nod ponokkalon to Monama kos koniyun ginawa ukit to lampas no kotuusan din amoy mowwet kos posinsya row woy kodti-is to mgo kosupittan. Woy ahad ungketen kos od kotomanan, duwon en kahaan dow.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Od dasaa a mandad no od ponayun kow nod posolamat to Monamon Amoy ta, oyyos ukit taddot id puungan din, ollog kow nod pokotanggap taddot id panoy rin atag to keta no mgo minuvu rin no od kolonug diyot ma-awang no kohoriyan din.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Oyya su id polegguang ki to Monama pomon diyot kotuusan ni Moivuyan no od hari riyot mosukirom, woy id alin ki nikandin diyot kohoriyan taddot Anak din no si Disas Krays no id dokollan din to ginawa.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Na ukit kandin, nokolegguang kid pomon diyot kod-uripon ni Moivuyan woy id posinsyan don kos mgo saa ta.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na riyot ki Disas Krays, od kokita ta iddos botasanon to Monama no konnod kokita.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Su ukit kandin, novovallan iddos langun no riyot datas to langit woy dos ka-ay to ampow't ingod,
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 To waa pa novovalli kos ahad ondan, duwon don tapoy sikandin, woy
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Sikandin kos timbang uu to langun no id lolivuung nod pompomakoy no idda en kos timbang lawa rin.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Oyya su iyon id kopi-it Monama no iddos langun no pogko-monama rin, od kokita riyot kandin no Anak.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Woy ukit kandin, id kopi-it Monama no od pokod-uli riyot kandin iddos koroniyan to langun ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Na sikiyu dangan, moriyu kow to Monama woy kuntra kow nikandin pomon to morat no poomdom woy pinuungan dow.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Piru ko-ungkay, nokod-uli ron kos koroniyan dow kandin ukit to kopotayan ni Disas Krays. Pomon tadda, id po-isau kow to Monama no molinis diyot kod-ontong din woy worad id pokosawoy.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Piru ko-ilangan no od ponayun kow no mosalig woy diid ka-antog diyot koniyun kopomakoy. Ponayun kow mandad nod imman taddot langun no id tandu to Monama riyot Moppiyon Dinoggan no norinog dow no id ponudtuu riyon to intirut ingod. Woy siyak, si Pablo kos novovallan no sudsuhuwon amoy od ponudtuu ka-ay.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ahad id ti-is a to kosupittan pomon to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan no atag to kopiyannan dow, od kahaa a. Oyya su inis kosupittan nod geddamon ku, ini en kos od ponayun taddot kosupittan no id ti-is ni Disas Krays atag to langun nod pompomakoy no timbang lawa rin.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Novovallan a no sudsuhuwon to Monama atag to langun nod pompomakoy, su id sanna rin koddi iddos pinuungan no idda en so kodponudtuu to langun no kahi rin diyot koniyu no konna mgo Judio.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Na iddon ponudtulon, waa pa id posaddoo to Monama pomon poron dangan, piru ko-ungkay, id posaddoo rin don ini ka-ay't keta no mgo minuvu rin.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Oyya su id kopi-i rin nid posaddoo keta iddos oray'n moppiya woy mokososoobbun puhawang no id panoy rin atag to langun no minuvu ahad diyot konna mgo Judio. Na, iddos puhawang no waa rin id posaddoo dangan, idda en si Disas Krays no id ubpa riyot ginawa row. Woy pomon ka-ay, duwon don dakkoon ko-immanan dow no od pokolonug taddot bantug to Monama riyot datas to langit init morin allow.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 De-en id ponudtuu roy iddos moka-atag ki Disas Krays, woy inaayun koy od pomandu woy od nonaw riyot ahad ondoy ukit to langun no moraom no koovottan no id pomon kandin, su amoy id po-isau sikandan diyon to Monama no buyyag don diyot kodsokkad dan ki Disas Krays.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ini en kos unayan no oraroy a nid oiluggat, su amoy od kotuman idda ukit to kotuusan ni Disas Krays no id boggoy rin koddi.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.