Colossenses 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siyak si Pablo, novovallan a no apostoles ni Disas Krays ukit to id kopi-it Monama. Siyak woy si Timoteo no suwod ta riyot kopomakoy, id pongumusta koniyu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Id sulat ku ini atag koniyu no toho Colosas no mgo minuvu to Monama, woy morumorumon mgo suwod doy no nosokkad diyot ki Disas Krays.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Na ipat timpu nod dasaa koy atag koniyu, inaayun koy'd posolamat to Monama no Amoy tod Longaggon ta no si Disas Krays.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Oyya su norinog doy iddos moka-atag to kopomakoy row ki Disas Krays woy dos kodginawa row to langun no minuvu to Monama.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Id puungan dow idda, su id imman kow taddot id panoy atag koniyu riyot datas to langit. Inin ko-immanan, tapoy rowd nosorolli iddot norinog dow kos bonnaan nonaw no idda en so Moppiyon Dinoggan.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Woy nokoso-ob don inin Moppiyon Dinoggan diyon to intirut ingod taman to mo-uraa kos id pomakoy, woy nopalin kos kodbovotasan dan. Ungketen dad en mandad kos notomanan diyot koniyu iddot norinog woy nooblovottan dowd iddos moka-atag to kopiyannoy to Monama.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Na iyon mid nonaw koniyu ka-ay, si Epafras no id dokollan doy to ginawa. Duma roy sikandin no morumorumon uripon ni Disas Krays, woy timbang bivig doy riyot kodponudtuu to kahit Monama.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Sikandin mandad kos id ponudtuu konami moka-atag to kodginawa row no id boggoy to Uhis no Ispiritu.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 De-en pomon taddot allow no norinog doy iddos moka-atag koniyu, id dasaa koy inaayun diyot Monama atag koniyu. Id buyu roy no od iponnuwon kow to moraom no koovottan nid pomon to Ispiritu rin, su amoy od kosorollan dow iddos id kopi-i rin atag koniyu.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Oyya su ukit ka-ay, od loppa iddos koniyun kodbovotasan taddot mgo minuvu nid pomakoy tod Longaggon amoy od kopuungan dow inaayun kos id kahaa-i rin. Od dasaa koy nod puungan dow iddos langun no moppiya, woy od kotimulan pe-en kos sinorollan dow moka-atag to Monama.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Muopa nod ponokkalon to Monama kos koniyun ginawa ukit to lampas no kotuusan din amoy mowwet kos posinsya row woy kodti-is to mgo kosupittan. Woy ahad ungketen kos od kotomanan, duwon en kahaan dow.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Od dasaa a mandad no od ponayun kow nod posolamat to Monamon Amoy ta, oyyos ukit taddot id puungan din, ollog kow nod pokotanggap taddot id panoy rin atag to keta no mgo minuvu rin no od kolonug diyot ma-awang no kohoriyan din.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Oyya su id polegguang ki to Monama pomon diyot kotuusan ni Moivuyan no od hari riyot mosukirom, woy id alin ki nikandin diyot kohoriyan taddot Anak din no si Disas Krays no id dokollan din to ginawa.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Na ukit kandin, nokolegguang kid pomon diyot kod-uripon ni Moivuyan woy id posinsyan don kos mgo saa ta.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Na riyot ki Disas Krays, od kokita ta iddos botasanon to Monama no konnod kokita.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Su ukit kandin, novovallan iddos langun no riyot datas to langit woy dos ka-ay to ampow't ingod,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 To waa pa novovalli kos ahad ondan, duwon don tapoy sikandin, woy
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Sikandin kos timbang uu to langun no id lolivuung nod pompomakoy no idda en kos timbang lawa rin.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Oyya su iyon id kopi-it Monama no iddos langun no pogko-monama rin, od kokita riyot kandin no Anak.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Woy ukit kandin, id kopi-it Monama no od pokod-uli riyot kandin iddos koroniyan to langun ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Na sikiyu dangan, moriyu kow to Monama woy kuntra kow nikandin pomon to morat no poomdom woy pinuungan dow.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Piru ko-ungkay, nokod-uli ron kos koroniyan dow kandin ukit to kopotayan ni Disas Krays. Pomon tadda, id po-isau kow to Monama no molinis diyot kod-ontong din woy worad id pokosawoy.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Piru ko-ilangan no od ponayun kow no mosalig woy diid ka-antog diyot koniyun kopomakoy. Ponayun kow mandad nod imman taddot langun no id tandu to Monama riyot Moppiyon Dinoggan no norinog dow no id ponudtuu riyon to intirut ingod. Woy siyak, si Pablo kos novovallan no sudsuhuwon amoy od ponudtuu ka-ay.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ahad id ti-is a to kosupittan pomon to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan no atag to kopiyannan dow, od kahaa a. Oyya su inis kosupittan nod geddamon ku, ini en kos od ponayun taddot kosupittan no id ti-is ni Disas Krays atag to langun nod pompomakoy no timbang lawa rin.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Novovallan a no sudsuhuwon to Monama atag to langun nod pompomakoy, su id sanna rin koddi iddos pinuungan no idda en so kodponudtuu to langun no kahi rin diyot koniyu no konna mgo Judio.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Na iddon ponudtulon, waa pa id posaddoo to Monama pomon poron dangan, piru ko-ungkay, id posaddoo rin don ini ka-ay't keta no mgo minuvu rin.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Oyya su id kopi-i rin nid posaddoo keta iddos oray'n moppiya woy mokososoobbun puhawang no id panoy rin atag to langun no minuvu ahad diyot konna mgo Judio. Na, iddos puhawang no waa rin id posaddoo dangan, idda en si Disas Krays no id ubpa riyot ginawa row. Woy pomon ka-ay, duwon don dakkoon ko-immanan dow no od pokolonug taddot bantug to Monama riyot datas to langit init morin allow.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 De-en id ponudtuu roy iddos moka-atag ki Disas Krays, woy inaayun koy od pomandu woy od nonaw riyot ahad ondoy ukit to langun no moraom no koovottan no id pomon kandin, su amoy id po-isau sikandan diyon to Monama no buyyag don diyot kodsokkad dan ki Disas Krays.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ini en kos unayan no oraroy a nid oiluggat, su amoy od kotuman idda ukit to kotuusan ni Disas Krays no id boggoy rin koddi.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.