Apocalipse 9
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 Na iddos iko-limmon ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, nokita ku no duwon bitu-on pomon diyot datas langit no no-uug diyon to livuta. Id boggayan sikandin to tusi amoy od pokes taddot bobbo no waad tomanan kos koroomman.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Id pokesan din iddos bobbo, woy idda ron en, id leggua dos mokoppaan obboo no iling tid pomon diyot oray'n dakkoon apuy. De-en pomon tadda, id mosukirom kos ingod, su nosoungan don man kos allow taddot obboo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Na pomon diyot obboo, id ponleggua kos mgo apang no id lonna riyon to ampow't ingod. Woy id boggayan sikandan to kotuusan no od soggod to mgo minuvu. Dos laas dan, iling to laas to topilak.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Id diiyan sikandan nod dora-at to mgo sabbot, mgo kayu woy duma pon mgo pinomuwa. Iyon dan od posokitan, idda ra en so mgo minuvu no waa id pota-aw to silyu to Monama riyot kiloy ran.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Waa sikandan boggayi to kotuusan nod imatoy, ko konna, od posakit da daom to limmon buwan. Iddos kosokitoy nod ti-ison dan, iling to laas to topilak.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 De-en daom to iddon mgo buwan, od kopiyan don nanoy nod patoy kos mgo minuvu, piru od poriyu kandan iddos kopotayan.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Dos boyo taddon mgo apang, od poko-iling to kuda no nopanoy ron nod sokayan atag to kodpo-imotayoy. Diyot uu ran, id sukuvan to immat kuruna no buawan, woy dos bonnong dan, iling to bonnong to minuvu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Iddos bowvuut uu ran, mowwet iling to bowvuut ba-ay, woy dos mgo ngipon dan, immat ngipon to liyun.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Diyot kabpa ran, id sukuvan to pongallang no putow. Woy dos dohingon to mgo pakpak dan, od poko-iling to gohonuggulon to mo-uraan kolisa no id goyod to mgo kuda nod lungkossu po-undiyon to kodpo-imotayoy.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Dos mgo ikug dan, duwon soggod iling to topilak, woy idda en kos id posakit dan to mgo minuvu daom to limmon buwan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Iddos hari ran, idda en so morat no ponolihan no od ponguu riyot bobbo no waad tomanan kos koroomman. Dos ngaran din, si Abaddon otik diyot Hebreo no kinohiyan. Woy otik diyot Griego no kinohiyan, Apolyon, no iddos kohulugan, Tohoddora-at.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Na nopongnga ron iddos unnon moka-arat-arat no kotomanan, piru duwon pa oruwa nod inguma.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Dos iko-annom no ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, norinog ku no duwon bawos pomon diyot oppat no sungguk taddot buawan no buwisanan no riyot isowwan to Monama.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Id osengan din iddos iko-annom no ponolihan no duwon trumpeta, kahi rin to, “Sovukiyud iddos oppat no morat no ponolihan no id baku riyot dakkoon oweg to Eufrates.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 De-en id sovukan din iddos oppat no morat no ponolihan no id panoy ron tapoy atag to iddon lahun, buwan, allow woy uras, amoy od pon-imotayan kos iko-otollun ba-ad to langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na, duwon od tundug kandan no mgo sundau nid ponguda, woy norinog ku no oruwon gatus no milyun (200,000,000) kos ko-uralloy ran.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Moka-atag taddot id pokita koddi no boyo to mgo kuda woy dos id ponguda, iling idda ka-ay. Dos id ponguda, duwon pongallang no putow riyot kabpa ran, no iddos mgo batok tadda, moollutu iling to apuy, melom iling to obboo woy maag iling to asupre. Dos uu taddon mgo kuda, iling to liyun woy duwon apuy, obboo woy asupre nod ponleggua riyot bivig dan.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, ukit en ka-ay't otollun kororattan no id ponleggua riyot bivig taddon mgo kuda, id poomatoy iddos iko-otollun ba-ad to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Oyya su iddos kotuusan to kod-imatoy taddon mgo kuda, id pomon diyot bivig dan. Woy idda mandad so ikug dan, duwon mgo uu iling to uwod nod laas no id posakit dan to mgo minuvu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Piru iddos dumon minuvu no waa id poomatoy ukit taddot otollun kororattan, waa en sikandan id sondit woy'd tanan to morat no pinuungan dan. Oyyos ponayun pe-en iddos kodsimba ran to mgo busow woy taddot ribultu no binovallan pomot buawan, plata, brunsi, mgo batu woy mgo kayu, no dii en idda od pokokita, diid pokorinog woy diid poko-ipanow.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waa en mandad sikandan id sondit woy id tanan to kod-imatoy ran, kodloommoy, kodlaayuk to konna ran sawa woy to kodponakow.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.