Apocalipse 9
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na iddos iko-limmon ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, nokita ku no duwon bitu-on pomon diyot datas langit no no-uug diyon to livuta. Id boggayan sikandin to tusi amoy od pokes taddot bobbo no waad tomanan kos koroomman.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Id pokesan din iddos bobbo, woy idda ron en, id leggua dos mokoppaan obboo no iling tid pomon diyot oray'n dakkoon apuy. De-en pomon tadda, id mosukirom kos ingod, su nosoungan don man kos allow taddot obboo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Na pomon diyot obboo, id ponleggua kos mgo apang no id lonna riyon to ampow't ingod. Woy id boggayan sikandan to kotuusan no od soggod to mgo minuvu. Dos laas dan, iling to laas to topilak.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Id diiyan sikandan nod dora-at to mgo sabbot, mgo kayu woy duma pon mgo pinomuwa. Iyon dan od posokitan, idda ra en so mgo minuvu no waa id pota-aw to silyu to Monama riyot kiloy ran.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Waa sikandan boggayi to kotuusan nod imatoy, ko konna, od posakit da daom to limmon buwan. Iddos kosokitoy nod ti-ison dan, iling to laas to topilak.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 De-en daom to iddon mgo buwan, od kopiyan don nanoy nod patoy kos mgo minuvu, piru od poriyu kandan iddos kopotayan.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Dos boyo taddon mgo apang, od poko-iling to kuda no nopanoy ron nod sokayan atag to kodpo-imotayoy. Diyot uu ran, id sukuvan to immat kuruna no buawan, woy dos bonnong dan, iling to bonnong to minuvu.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Iddos bowvuut uu ran, mowwet iling to bowvuut ba-ay, woy dos mgo ngipon dan, immat ngipon to liyun.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Diyot kabpa ran, id sukuvan to pongallang no putow. Woy dos dohingon to mgo pakpak dan, od poko-iling to gohonuggulon to mo-uraan kolisa no id goyod to mgo kuda nod lungkossu po-undiyon to kodpo-imotayoy.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Dos mgo ikug dan, duwon soggod iling to topilak, woy idda en kos id posakit dan to mgo minuvu daom to limmon buwan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Iddos hari ran, idda en so morat no ponolihan no od ponguu riyot bobbo no waad tomanan kos koroomman. Dos ngaran din, si Abaddon otik diyot Hebreo no kinohiyan. Woy otik diyot Griego no kinohiyan, Apolyon, no iddos kohulugan, Tohoddora-at.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Na nopongnga ron iddos unnon moka-arat-arat no kotomanan, piru duwon pa oruwa nod inguma.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Dos iko-annom no ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, norinog ku no duwon bawos pomon diyot oppat no sungguk taddot buawan no buwisanan no riyot isowwan to Monama.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Id osengan din iddos iko-annom no ponolihan no duwon trumpeta, kahi rin to, “Sovukiyud iddos oppat no morat no ponolihan no id baku riyot dakkoon oweg to Eufrates.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 De-en id sovukan din iddos oppat no morat no ponolihan no id panoy ron tapoy atag to iddon lahun, buwan, allow woy uras, amoy od pon-imotayan kos iko-otollun ba-ad to langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Na, duwon od tundug kandan no mgo sundau nid ponguda, woy norinog ku no oruwon gatus no milyun (200,000,000) kos ko-uralloy ran.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Moka-atag taddot id pokita koddi no boyo to mgo kuda woy dos id ponguda, iling idda ka-ay. Dos id ponguda, duwon pongallang no putow riyot kabpa ran, no iddos mgo batok tadda, moollutu iling to apuy, melom iling to obboo woy maag iling to asupre. Dos uu taddon mgo kuda, iling to liyun woy duwon apuy, obboo woy asupre nod ponleggua riyot bivig dan.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, ukit en ka-ay't otollun kororattan no id ponleggua riyot bivig taddon mgo kuda, id poomatoy iddos iko-otollun ba-ad to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Oyya su iddos kotuusan to kod-imatoy taddon mgo kuda, id pomon diyot bivig dan. Woy idda mandad so ikug dan, duwon mgo uu iling to uwod nod laas no id posakit dan to mgo minuvu.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Piru iddos dumon minuvu no waa id poomatoy ukit taddot otollun kororattan, waa en sikandan id sondit woy'd tanan to morat no pinuungan dan. Oyyos ponayun pe-en iddos kodsimba ran to mgo busow woy taddot ribultu no binovallan pomot buawan, plata, brunsi, mgo batu woy mgo kayu, no dii en idda od pokokita, diid pokorinog woy diid poko-ipanow.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waa en mandad sikandan id sondit woy id tanan to kod-imatoy ran, kodloommoy, kodlaayuk to konna ran sawa woy to kodponakow.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.