Apocalipse 9
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na iddos iko-limmon ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, nokita ku no duwon bitu-on pomon diyot datas langit no no-uug diyon to livuta. Id boggayan sikandin to tusi amoy od pokes taddot bobbo no waad tomanan kos koroomman.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Id pokesan din iddos bobbo, woy idda ron en, id leggua dos mokoppaan obboo no iling tid pomon diyot oray'n dakkoon apuy. De-en pomon tadda, id mosukirom kos ingod, su nosoungan don man kos allow taddot obboo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Na pomon diyot obboo, id ponleggua kos mgo apang no id lonna riyon to ampow't ingod. Woy id boggayan sikandan to kotuusan no od soggod to mgo minuvu. Dos laas dan, iling to laas to topilak.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Id diiyan sikandan nod dora-at to mgo sabbot, mgo kayu woy duma pon mgo pinomuwa. Iyon dan od posokitan, idda ra en so mgo minuvu no waa id pota-aw to silyu to Monama riyot kiloy ran.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Waa sikandan boggayi to kotuusan nod imatoy, ko konna, od posakit da daom to limmon buwan. Iddos kosokitoy nod ti-ison dan, iling to laas to topilak.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 De-en daom to iddon mgo buwan, od kopiyan don nanoy nod patoy kos mgo minuvu, piru od poriyu kandan iddos kopotayan.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Dos boyo taddon mgo apang, od poko-iling to kuda no nopanoy ron nod sokayan atag to kodpo-imotayoy. Diyot uu ran, id sukuvan to immat kuruna no buawan, woy dos bonnong dan, iling to bonnong to minuvu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Iddos bowvuut uu ran, mowwet iling to bowvuut ba-ay, woy dos mgo ngipon dan, immat ngipon to liyun.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Diyot kabpa ran, id sukuvan to pongallang no putow. Woy dos dohingon to mgo pakpak dan, od poko-iling to gohonuggulon to mo-uraan kolisa no id goyod to mgo kuda nod lungkossu po-undiyon to kodpo-imotayoy.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Dos mgo ikug dan, duwon soggod iling to topilak, woy idda en kos id posakit dan to mgo minuvu daom to limmon buwan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Iddos hari ran, idda en so morat no ponolihan no od ponguu riyot bobbo no waad tomanan kos koroomman. Dos ngaran din, si Abaddon otik diyot Hebreo no kinohiyan. Woy otik diyot Griego no kinohiyan, Apolyon, no iddos kohulugan, Tohoddora-at.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na nopongnga ron iddos unnon moka-arat-arat no kotomanan, piru duwon pa oruwa nod inguma.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Dos iko-annom no ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, norinog ku no duwon bawos pomon diyot oppat no sungguk taddot buawan no buwisanan no riyot isowwan to Monama.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Id osengan din iddos iko-annom no ponolihan no duwon trumpeta, kahi rin to, “Sovukiyud iddos oppat no morat no ponolihan no id baku riyot dakkoon oweg to Eufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 De-en id sovukan din iddos oppat no morat no ponolihan no id panoy ron tapoy atag to iddon lahun, buwan, allow woy uras, amoy od pon-imotayan kos iko-otollun ba-ad to langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Na, duwon od tundug kandan no mgo sundau nid ponguda, woy norinog ku no oruwon gatus no milyun (200,000,000) kos ko-uralloy ran.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Moka-atag taddot id pokita koddi no boyo to mgo kuda woy dos id ponguda, iling idda ka-ay. Dos id ponguda, duwon pongallang no putow riyot kabpa ran, no iddos mgo batok tadda, moollutu iling to apuy, melom iling to obboo woy maag iling to asupre. Dos uu taddon mgo kuda, iling to liyun woy duwon apuy, obboo woy asupre nod ponleggua riyot bivig dan.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, ukit en ka-ay't otollun kororattan no id ponleggua riyot bivig taddon mgo kuda, id poomatoy iddos iko-otollun ba-ad to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Oyya su iddos kotuusan to kod-imatoy taddon mgo kuda, id pomon diyot bivig dan. Woy idda mandad so ikug dan, duwon mgo uu iling to uwod nod laas no id posakit dan to mgo minuvu.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Piru iddos dumon minuvu no waa id poomatoy ukit taddot otollun kororattan, waa en sikandan id sondit woy'd tanan to morat no pinuungan dan. Oyyos ponayun pe-en iddos kodsimba ran to mgo busow woy taddot ribultu no binovallan pomot buawan, plata, brunsi, mgo batu woy mgo kayu, no dii en idda od pokokita, diid pokorinog woy diid poko-ipanow.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waa en mandad sikandan id sondit woy id tanan to kod-imatoy ran, kodloommoy, kodlaayuk to konna ran sawa woy to kodponakow.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.