Apocalipse 7

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nopongnga idda, nokita ku no duwon oppat no ponolihan no id ponloohinat diyot oppat no sungguk to ingod. Id toholan dan kos oppat no id pomonnan to monokkaan kaamag amoy diid ko-umannan to kaamag iddos livuta, dos dahat woy dos langun no kayu.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nokita ku mandad iddos ossa pa no ponolihan no id inguma pomon diyon tid tollak. Duwon id piyod din no silyu to ma-antoy'n Monama, woy id ikohiyan din to monokkaan bawos iddos oppat no ponolihan no id boggayan to kotungud nod dora-at to livuta woy dahat.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Kahi rin to, “Yo row pa doratti kos livuta, dahat woy mgo kayu taman to od kotawwan doyd to patow iddos kiloy taddot mgo uripon to Monama ta.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Na, duwon mid ikahi koddi no iddos ko-uralloy taddot id ponpotawan, sokkad no gatus woy oppat-no-puu oppat no maan (144,000) langun pomon diyon to koubbaran ni Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Sopuu-oruwon maan (12,000) kos id potawan pomon diyot koubbaran ni Juda.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Simeon.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Zabulon.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Na nopongnga idda, nokita ku iddos mo-uraan minuvu no diid ko-iyap. Id pomon sikandan diyot nokod-osso-osson ingod, nokod-osso-osson tribu woy nokod-osso-osson kinohiyan. Id ponlohinat dan diyot isowwan to trunu woy riyot isowwan to Natin Karnero. Id oumpak sikandan to moputi no mowwet, woy posidpiyod dan to mgo lokkoy to palmera.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Id porongnganoy sikandan nid ooseng to monokkaa, kahi ran to,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Na iddos langun no ponolihan, mid loohinat no nokolingkus taddot trunu, diyot od pombuyyahon woy riyot oppat no ma-antoy'n binovallan. Id ponlingko-od sikandan diyot isowwan taddot trunu woy id simba ran iddos Monama.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Kahi ran to,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Nopongnga idda, mid intud koddi iddos sokkad taddot od pombuyyahon, kahi rin to, “Nosorollan du vo ko ondoy kos mgo minuvu no id oumpak to moputi no mowwet, woy ko ingkon dan id pomon?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Mid tavak a to, “Waa saddoo ku, Sir. Ponudtuli a, su sikkow kos nokosaddoo.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Idda en kos unayan no riyon sikandan to isowwan taddot trunu to Monama. Na allow bulli, duwon kahaan dan no od tuman to kandin nid kopi-i riyot templo rin. Woy dos mid unsad to trunu kos od kupkup kandan.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dii ron en sikandan od gutasan woy'd kotokkangan, woy dii ran don mandad od ko-ilad to monit woy taddot ahad ondan no mosakit no monit.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Oyya su iddos Natin Karnero no riyot isowwan to trunu kos od tamong kandan. Od piyoddon din sikandan diyot mgo sobsob to oweg no od pokovoggoy to umuu. Woy dii ron sikandan od lanu, oyyos od punason don to Monama iddos mgo dayas dan.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.