Apocalipse 7
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na nopongnga idda, nokita ku no duwon oppat no ponolihan no id ponloohinat diyot oppat no sungguk to ingod. Id toholan dan kos oppat no id pomonnan to monokkaan kaamag amoy diid ko-umannan to kaamag iddos livuta, dos dahat woy dos langun no kayu.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Nokita ku mandad iddos ossa pa no ponolihan no id inguma pomon diyon tid tollak. Duwon id piyod din no silyu to ma-antoy'n Monama, woy id ikohiyan din to monokkaan bawos iddos oppat no ponolihan no id boggayan to kotungud nod dora-at to livuta woy dahat.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Kahi rin to, “Yo row pa doratti kos livuta, dahat woy mgo kayu taman to od kotawwan doyd to patow iddos kiloy taddot mgo uripon to Monama ta.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Na, duwon mid ikahi koddi no iddos ko-uralloy taddot id ponpotawan, sokkad no gatus woy oppat-no-puu oppat no maan (144,000) langun pomon diyon to koubbaran ni Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Sopuu-oruwon maan (12,000) kos id potawan pomon diyot koubbaran ni Juda.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Simeon.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Zabulon.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Na nopongnga idda, nokita ku iddos mo-uraan minuvu no diid ko-iyap. Id pomon sikandan diyot nokod-osso-osson ingod, nokod-osso-osson tribu woy nokod-osso-osson kinohiyan. Id ponlohinat dan diyot isowwan to trunu woy riyot isowwan to Natin Karnero. Id oumpak sikandan to moputi no mowwet, woy posidpiyod dan to mgo lokkoy to palmera.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Id porongnganoy sikandan nid ooseng to monokkaa, kahi ran to,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Na iddos langun no ponolihan, mid loohinat no nokolingkus taddot trunu, diyot od pombuyyahon woy riyot oppat no ma-antoy'n binovallan. Id ponlingko-od sikandan diyot isowwan taddot trunu woy id simba ran iddos Monama.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Kahi ran to,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Nopongnga idda, mid intud koddi iddos sokkad taddot od pombuyyahon, kahi rin to, “Nosorollan du vo ko ondoy kos mgo minuvu no id oumpak to moputi no mowwet, woy ko ingkon dan id pomon?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Mid tavak a to, “Waa saddoo ku, Sir. Ponudtuli a, su sikkow kos nokosaddoo.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Idda en kos unayan no riyon sikandan to isowwan taddot trunu to Monama. Na allow bulli, duwon kahaan dan no od tuman to kandin nid kopi-i riyot templo rin. Woy dos mid unsad to trunu kos od kupkup kandan.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Dii ron en sikandan od gutasan woy'd kotokkangan, woy dii ran don mandad od ko-ilad to monit woy taddot ahad ondan no mosakit no monit.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Oyya su iddos Natin Karnero no riyot isowwan to trunu kos od tamong kandan. Od piyoddon din sikandan diyot mgo sobsob to oweg no od pokovoggoy to umuu. Woy dii ron sikandan od lanu, oyyos od punason don to Monama iddos mgo dayas dan.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.