Apocalipse 7
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA
1 Na nopongnga idda, nokita ku no duwon oppat no ponolihan no id ponloohinat diyot oppat no sungguk to ingod. Id toholan dan kos oppat no id pomonnan to monokkaan kaamag amoy diid ko-umannan to kaamag iddos livuta, dos dahat woy dos langun no kayu.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nokita ku mandad iddos ossa pa no ponolihan no id inguma pomon diyon tid tollak. Duwon id piyod din no silyu to ma-antoy'n Monama, woy id ikohiyan din to monokkaan bawos iddos oppat no ponolihan no id boggayan to kotungud nod dora-at to livuta woy dahat.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Kahi rin to, “Yo row pa doratti kos livuta, dahat woy mgo kayu taman to od kotawwan doyd to patow iddos kiloy taddot mgo uripon to Monama ta.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Na, duwon mid ikahi koddi no iddos ko-uralloy taddot id ponpotawan, sokkad no gatus woy oppat-no-puu oppat no maan (144,000) langun pomon diyon to koubbaran ni Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Sopuu-oruwon maan (12,000) kos id potawan pomon diyot koubbaran ni Juda.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Aser.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Simeon.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sopuu-oruwon maan (12,000) pomon diyot koubbaran ni Zabulon.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Na nopongnga idda, nokita ku iddos mo-uraan minuvu no diid ko-iyap. Id pomon sikandan diyot nokod-osso-osson ingod, nokod-osso-osson tribu woy nokod-osso-osson kinohiyan. Id ponlohinat dan diyot isowwan to trunu woy riyot isowwan to Natin Karnero. Id oumpak sikandan to moputi no mowwet, woy posidpiyod dan to mgo lokkoy to palmera.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Id porongnganoy sikandan nid ooseng to monokkaa, kahi ran to,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Na iddos langun no ponolihan, mid loohinat no nokolingkus taddot trunu, diyot od pombuyyahon woy riyot oppat no ma-antoy'n binovallan. Id ponlingko-od sikandan diyot isowwan taddot trunu woy id simba ran iddos Monama.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Kahi ran to,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nopongnga idda, mid intud koddi iddos sokkad taddot od pombuyyahon, kahi rin to, “Nosorollan du vo ko ondoy kos mgo minuvu no id oumpak to moputi no mowwet, woy ko ingkon dan id pomon?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Mid tavak a to, “Waa saddoo ku, Sir. Ponudtuli a, su sikkow kos nokosaddoo.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Idda en kos unayan no riyon sikandan to isowwan taddot trunu to Monama. Na allow bulli, duwon kahaan dan no od tuman to kandin nid kopi-i riyot templo rin. Woy dos mid unsad to trunu kos od kupkup kandan.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dii ron en sikandan od gutasan woy'd kotokkangan, woy dii ran don mandad od ko-ilad to monit woy taddot ahad ondan no mosakit no monit.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Oyya su iddos Natin Karnero no riyot isowwan to trunu kos od tamong kandan. Od piyoddon din sikandan diyot mgo sobsob to oweg no od pokovoggoy to umuu. Woy dii ron sikandan od lanu, oyyos od punason don to Monama iddos mgo dayas dan.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.