Apocalipse 20
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Nopongnga idda, nokita ku iddos sokkad no ponolihan no id inguma pomon diyot datas to langit. Id piyod sikandin to tusi atag taddot bobbo no waad tomanan kos koroomman, woy id piyod mandad sikandin to dakkoon kodina.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Na, id ammot din iddos dragon no idda en so uwod dangan nod ngoranan ki Moivuyan, woy id baku rin sikandin daom to sokkad no maan (1,000) no lahun.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Id uug sikandin taddot ponolihan diyon to bobbo no waad tomanan kos koroomman. Id ponoggasan idda tid lokkob, amoy dii ron sikandin od poko-aakaa to mgo ingod daom to sokkad no maan (1,000) no lahun. Kopongnga tadda, od sovukan pa sikandin to moobbavon timpu.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na nokita ku iddos mgo trunu, woy dos id pon-unsad dutun no id boggayan to kotungud nod hukum. Sikandan en iddos gimukud taddot mgo minuvu no id pontompoddan to liyog pomon to kodposivonnaa ran ki Disas, woy pomon to kodponudtuu ran to kahit Monama. Waa ran id simba taddot monnanap woy taddot ribultu rin. Woy waa ran mandad id pota-aw taddot patow to monnanap diyon to kiloy o riyot bollad. No-uyag mandad sikandan, woy id hari duma ki Disas Krays daom to sokkad no maan (1,000) no lahun.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Idda en kos unnon kodbadnow to Monama taddot id poomatoy ron. Piru iddos duma, dii pa od bodnawon taman tod kopongnga iddos sokkad no maan (1,000) no lahun.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Moppiya kod kotomanan taddot mgo minuvu no od ka-apii riyot unnon kodbadnow, oyyos sikandan en kos mgo minuvu to Monama. Oyya su riyot kandan, worad kotuusan taddot iko-oruwon kopotayan. Od kovovallan sikandan no tohodbuwis atag to Monama woy ki Disas Krays, woy od hari sikandan duma ki Disas daom to sokkad no maan (1,000) no lahun.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na, kopongnga iddos sokkad no maan (1,000) no lahun, od sovukan si Moivuyan pomon diyon tid prisuwan kandin.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Od leggua sikandin woy'd undiyon to ahad ingkon ka-ay to ampow't ingod amoy od aakaa to mo-uraan minuvu. Iddos mgo ingod nod undiyonnan din, od ngoranan idda no Gog woy Magog. Od livuungon din sikandan amoy'd pokid-imatoy to mgo minuvu to Monama. Dos ko-uralloy taddot od livuungon din, iling to paok diyot ibpit to dahat no diid ko-iyap.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Na, od so-ovon dan kos intirut ingod amoy od lingkusan iddos bonuwa nid ginowannan to Monama no id ubpan to mgo minuvu rin. Piru duwon apuy pomon diyot datas to langit no id po-uran diyot kandan woy noloow ran taman to na-avu.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Na si Moivuyan no id aakaa kandan, id lumbag diyon to linow't apuy no idda en so od loglog no asupre. Woy riyon en mandad id lumbag iddos monnanap woy dos od po-uvag-uvag no propeta. Od posupittan sikandan dutun, allow bulli taman to waad tomanon.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Nopongnga idda, nokita ku iddos dakkoon trunu no oray'n moputi, woy nokita ku mandad iddos mid unsad dutun. Na iddos langit woy livuta, tigkow nowora pomon diyot isowwan din woy dii ron en idda od kokita.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nokita ku mandad iddos id poomatoy no novantug woy dos waa novantug no id ponloohinat diyot isowwan taddot trunu. Na id bollat kos mgo libru, ahad iddos libru no id sulatan to mgo ngaran taddot langun nod boggayan to umuun waad tomanon. Id hukuman iddos id poomatoy ukit taddot nokosulat diyot mgo libru moka-atag taddot mgo pinuungan dan to no-uyag pa sikandan.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Na, nongovadnow iddos id poomatoy pomon diyon to Hades, no idda en so ingod tid poomatoy. Nongovadnow mandad iddos langun nid poomatoy riyon to dahat woy riyot livuta. Woy langun dan, id hukuman ukit to pinuungan dan to no-uyag pa sikandan.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Nopongnga idda, id lumbag diyon to linow't apuy iddos Kopotayan woy dos Hades. Na iddos linow't apuy, idda en kos od ngoranan no iko-oruwon kopotayan.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Woy dos ahad ondoy no waa nokosulat kos ngaran diyot libru to umuun waad tomanon, id lumbag diyon to linow't apuy.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.