Apocalipse 16
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Nopongnga idda, norinog ku no duwon monokkaan bawos pomon diyot templo no mid ungketen to, “Busbus dowd diyon to ampow't ingod iddos pittun yohung no noponnut langot to Monama.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 De-en id ipanow iddos unnon ponolihan, woy id busbus din iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to livuta. Na idda ron en, id inguma iddos moka-arat-arat woy mosakit no pidsa riyot mgo minuvu no id pota-aw to patow taddot monnanap woy dos id ponsimba taddot ribultu rin. Id busbus to ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to livuta Id Pokita 16:2-21|src=" HK035A.tif " size="col" ref="Id Pokita 16:2"
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Na, id busbus taddot iko-oruwon ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to dahat. Idda ron en, novauy idda no longossa iling to longossa to minatoy, woy dos langun no ngaap diyot dahat, id poomatoy.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Nopongnga idda, id busbus taddot iko-otollun ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to mgo oweg woy riyot mgo sobsob, woy idda ron en, novauy idda no longossa.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Na, norinog ku iddos ponolihan no id tamong to oweg no mid ikahi to,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Su id potihis dan kos longossa ukit to kod-imatoy taddot mgo minuvu ru woy taddot mgo propeta.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Norinog ku no duwon bawos pomon diyot buwisanan no mid ungketen to,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Na, id busbus taddot iko-oppat no ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to allow. Woy idda ron en, ayas id monit kos allow taman to noupitan kos mgo minuvu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Piru ahad noupitan don sikandan, waa ran en id sondit woy'd tanan to morat no pinuungan dan, woy waa ran posivontuhi iddos Monama no duwon kotungud taddon mgo kororattan, ko konna, id sumpalit dan da en baling.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Na, id busbus taddot iko-limmon ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to trunu taddot monnanap no id go-un diyot dahat. Woy idda ron en, id mosukirom kos intirut kohoriyan din. Iyon id puungan to mgo minuvu, id pongahat dan kos dila ran pomon to dii ran od pokoti-is to kosokitoy.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Woy id sumpalit dan da en iddos Monama no riyot datas to langit pomon taddot kosokitoy woy mgo pidsa ran. Piru ahad ungketen kos notomanan dan, waa en sikandan id sondit woy id tanan to morat no pinuungan dan.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Na, id busbus taddot iko-annom no ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyot dakkoon oweg to Eufrates. Idda ron en, no-ottiyan iddos oweg, su amoy od kovoyan taddot mgo hari no id pomon diyon tid tollak.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nokita ku iddos otollun moka-arat-arat no busow no id loppow no iling to bakbak. Dos sokkad, id leggua riyot bivig taddot dragon, dos iko-oruwa, id leggua riyot bivig taddot unnon monnanap, woy dos iko-otollu, id leggua riyot bivig taddot iko-oruwon monnanap no idda en so od po-uvag-uvag no propeta.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ini en kos mgo busow no od puung to mgo mokososoobbu. Id undiyonnan woy id livuung dan kos mgo hari ka-ay to ampow't ingod, amoy od atu to Monama no Motuus to Langun init od inguma no dakkoon allow to kodhukum din.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Na, id busbus taddot iko-pittun ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to kaamag. Idda ron en, norinog ku no duwon monokkaan bawos pomon diyon to trunu no riyot templo no mid ungketen to, “Nopongnga ron!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Na, tigkow id kokilat, id pomaansi woy id linug to oray'n monokkaa. Pomon poron to kodbovaa to minuvu ka-ay to ampow't ingod, waa pa linug no iling tadda kos konokkaloy.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Idda ron en, nova-ad don to otollu iddos novantug no bonuwa to Babilonia, woy nongohobba kos langun no bonuwa ka-ay to ampow't ingod, oyyos waa lingawi to Monama iddos saa to mgo toho Babilonia. Noko-iling to id pa-amin to Monama tid po-inom kandan iddos ta-aw to pokawan, no idda en so kodsilut din kandan pomon to lampas no langot din.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Na, nongowora ron kos langun no isla, ahad iddos mgo buvungan.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Woy id uranan pe-en kos mgo minuvu to ays no mgo limmompuun kilu kos kovoggatoy to ipat sokkad. Piru id sumpalit dan da en baling kos Monama pomon taddot moka-arat-arat no kororattan.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.