Apocalipse 16

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nopongnga idda, norinog ku no duwon monokkaan bawos pomon diyot templo no mid ungketen to, “Busbus dowd diyon to ampow't ingod iddos pittun yohung no noponnut langot to Monama.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 De-en id ipanow iddos unnon ponolihan, woy id busbus din iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to livuta. Na idda ron en, id inguma iddos moka-arat-arat woy mosakit no pidsa riyot mgo minuvu no id pota-aw to patow taddot monnanap woy dos id ponsimba taddot ribultu rin. Id busbus to ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to livuta Id Pokita 16:2-21|src=" HK035A.tif " size="col" ref="Id Pokita 16:2"
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Na, id busbus taddot iko-oruwon ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to dahat. Idda ron en, novauy idda no longossa iling to longossa to minatoy, woy dos langun no ngaap diyot dahat, id poomatoy.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Nopongnga idda, id busbus taddot iko-otollun ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to mgo oweg woy riyot mgo sobsob, woy idda ron en, novauy idda no longossa.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Na, norinog ku iddos ponolihan no id tamong to oweg no mid ikahi to,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Su id potihis dan kos longossa ukit to kod-imatoy taddot mgo minuvu ru woy taddot mgo propeta.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Norinog ku no duwon bawos pomon diyot buwisanan no mid ungketen to,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na, id busbus taddot iko-oppat no ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to allow. Woy idda ron en, ayas id monit kos allow taman to noupitan kos mgo minuvu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Piru ahad noupitan don sikandan, waa ran en id sondit woy'd tanan to morat no pinuungan dan, woy waa ran posivontuhi iddos Monama no duwon kotungud taddon mgo kororattan, ko konna, id sumpalit dan da en baling.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na, id busbus taddot iko-limmon ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to trunu taddot monnanap no id go-un diyot dahat. Woy idda ron en, id mosukirom kos intirut kohoriyan din. Iyon id puungan to mgo minuvu, id pongahat dan kos dila ran pomon to dii ran od pokoti-is to kosokitoy.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Woy id sumpalit dan da en iddos Monama no riyot datas to langit pomon taddot kosokitoy woy mgo pidsa ran. Piru ahad ungketen kos notomanan dan, waa en sikandan id sondit woy id tanan to morat no pinuungan dan.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Na, id busbus taddot iko-annom no ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyot dakkoon oweg to Eufrates. Idda ron en, no-ottiyan iddos oweg, su amoy od kovoyan taddot mgo hari no id pomon diyon tid tollak.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Nokita ku iddos otollun moka-arat-arat no busow no id loppow no iling to bakbak. Dos sokkad, id leggua riyot bivig taddot dragon, dos iko-oruwa, id leggua riyot bivig taddot unnon monnanap, woy dos iko-otollu, id leggua riyot bivig taddot iko-oruwon monnanap no idda en so od po-uvag-uvag no propeta.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ini en kos mgo busow no od puung to mgo mokososoobbu. Id undiyonnan woy id livuung dan kos mgo hari ka-ay to ampow't ingod, amoy od atu to Monama no Motuus to Langun init od inguma no dakkoon allow to kodhukum din.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 — ausente —
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Na, id busbus taddot iko-pittun ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to kaamag. Idda ron en, norinog ku no duwon monokkaan bawos pomon diyon to trunu no riyot templo no mid ungketen to, “Nopongnga ron!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Na, tigkow id kokilat, id pomaansi woy id linug to oray'n monokkaa. Pomon poron to kodbovaa to minuvu ka-ay to ampow't ingod, waa pa linug no iling tadda kos konokkaloy.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Idda ron en, nova-ad don to otollu iddos novantug no bonuwa to Babilonia, woy nongohobba kos langun no bonuwa ka-ay to ampow't ingod, oyyos waa lingawi to Monama iddos saa to mgo toho Babilonia. Noko-iling to id pa-amin to Monama tid po-inom kandan iddos ta-aw to pokawan, no idda en so kodsilut din kandan pomon to lampas no langot din.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Na, nongowora ron kos langun no isla, ahad iddos mgo buvungan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Woy id uranan pe-en kos mgo minuvu to ays no mgo limmompuun kilu kos kovoggatoy to ipat sokkad. Piru id sumpalit dan da en baling kos Monama pomon taddot moka-arat-arat no kororattan.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.