Apocalipse 16

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nopongnga idda, norinog ku no duwon monokkaan bawos pomon diyot templo no mid ungketen to, “Busbus dowd diyon to ampow't ingod iddos pittun yohung no noponnut langot to Monama.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 De-en id ipanow iddos unnon ponolihan, woy id busbus din iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to livuta. Na idda ron en, id inguma iddos moka-arat-arat woy mosakit no pidsa riyot mgo minuvu no id pota-aw to patow taddot monnanap woy dos id ponsimba taddot ribultu rin. Id busbus to ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to livuta Id Pokita 16:2-21|src=" HK035A.tif " size="col" ref="Id Pokita 16:2"
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Na, id busbus taddot iko-oruwon ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to dahat. Idda ron en, novauy idda no longossa iling to longossa to minatoy, woy dos langun no ngaap diyot dahat, id poomatoy.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Nopongnga idda, id busbus taddot iko-otollun ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to mgo oweg woy riyot mgo sobsob, woy idda ron en, novauy idda no longossa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Na, norinog ku iddos ponolihan no id tamong to oweg no mid ikahi to,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Su id potihis dan kos longossa ukit to kod-imatoy taddot mgo minuvu ru woy taddot mgo propeta.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Norinog ku no duwon bawos pomon diyot buwisanan no mid ungketen to,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na, id busbus taddot iko-oppat no ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to allow. Woy idda ron en, ayas id monit kos allow taman to noupitan kos mgo minuvu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Piru ahad noupitan don sikandan, waa ran en id sondit woy'd tanan to morat no pinuungan dan, woy waa ran posivontuhi iddos Monama no duwon kotungud taddon mgo kororattan, ko konna, id sumpalit dan da en baling.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na, id busbus taddot iko-limmon ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to trunu taddot monnanap no id go-un diyot dahat. Woy idda ron en, id mosukirom kos intirut kohoriyan din. Iyon id puungan to mgo minuvu, id pongahat dan kos dila ran pomon to dii ran od pokoti-is to kosokitoy.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Woy id sumpalit dan da en iddos Monama no riyot datas to langit pomon taddot kosokitoy woy mgo pidsa ran. Piru ahad ungketen kos notomanan dan, waa en sikandan id sondit woy id tanan to morat no pinuungan dan.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Na, id busbus taddot iko-annom no ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyot dakkoon oweg to Eufrates. Idda ron en, no-ottiyan iddos oweg, su amoy od kovoyan taddot mgo hari no id pomon diyon tid tollak.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nokita ku iddos otollun moka-arat-arat no busow no id loppow no iling to bakbak. Dos sokkad, id leggua riyot bivig taddot dragon, dos iko-oruwa, id leggua riyot bivig taddot unnon monnanap, woy dos iko-otollu, id leggua riyot bivig taddot iko-oruwon monnanap no idda en so od po-uvag-uvag no propeta.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ini en kos mgo busow no od puung to mgo mokososoobbu. Id undiyonnan woy id livuung dan kos mgo hari ka-ay to ampow't ingod, amoy od atu to Monama no Motuus to Langun init od inguma no dakkoon allow to kodhukum din.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 — ausente —
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Na, id busbus taddot iko-pittun ponolihan iddos ta-aw taddot kandin no yohung diyon to kaamag. Idda ron en, norinog ku no duwon monokkaan bawos pomon diyon to trunu no riyot templo no mid ungketen to, “Nopongnga ron!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Na, tigkow id kokilat, id pomaansi woy id linug to oray'n monokkaa. Pomon poron to kodbovaa to minuvu ka-ay to ampow't ingod, waa pa linug no iling tadda kos konokkaloy.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Idda ron en, nova-ad don to otollu iddos novantug no bonuwa to Babilonia, woy nongohobba kos langun no bonuwa ka-ay to ampow't ingod, oyyos waa lingawi to Monama iddos saa to mgo toho Babilonia. Noko-iling to id pa-amin to Monama tid po-inom kandan iddos ta-aw to pokawan, no idda en so kodsilut din kandan pomon to lampas no langot din.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Na, nongowora ron kos langun no isla, ahad iddos mgo buvungan.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Woy id uranan pe-en kos mgo minuvu to ays no mgo limmompuun kilu kos kovoggatoy to ipat sokkad. Piru id sumpalit dan da en baling kos Monama pomon taddot moka-arat-arat no kororattan.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.