Apocalipse 11

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nopongnga idda, id boggayan a to toppong no iling to tukod woy id ikohiyan a to, “Lohinat ka woy topongngow iddos templo to Monama woy dos buwisanan, woy iyapow iddos id ponsimba.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Piru yo ru opila tod toppong iddos lama to templo, su atag idda taddot diid pomakoy to Monama. Oyyos od geeheddan dan en iddos uhis no bonuwa to Jerusalem daom to oppat-no-puu oruwon buwan,
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 no idda en so sokkad no maan woy oruwon gatus annom-no-puu (1,260) no allow. Daom taddon timpu, id popiyod ku iddos oruwon tohodposivonnaa moka-atag koddi. Od oumpak sikandan to saku, woy id posaddoo ran iddos id poponudtuu ku kandan.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Dos oruwon tohodposivonnaa, sikandan en iddos noponunggelengan dangan to oruwon kayu no olibo, woy dos oruwon suhu no id poohinat diyot isowwan to Monama nod Longaggon no od ponguu to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Otik duwon od posakit kandan, od leggua kos apuy riyot bivig dan amoy'd loow taddot od pongkuntra kandan. Iling en taddon kopotayan kos od kosahapan to ahad ondoy nod posakit kandan.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Id boggayan sikandan to kotuusan nod tohoo to souhapun amoy diid poko-uran, laggun tod posaddoo ran taddot id poponudtuu to Monama kandan. Id boggayan mandad sikandan to kotuusan nod kovauy no longossa kos mgo oweg, woy id boggayan sikandan to kotungud nod po-uma to nokod-osso-osson kororattan ka-ay to ampow't ingod ahad kannu ran id kopi-i.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Na otid kopongnga ran don tod posaddoo iddos id poponudtuu to Monama kandan, od lusuran sikandan to moka-arat-arat no monnanap nod leggua pomon diyot bobbo no waad tomanan kos koroomman. Od toluwon taddon monnanap iddos oruwon tohodposivonnaa woy'd imotayan din sikandan.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Na iddos mgo bangkoy ran, id tonanan da riyot koosada tod bontuhon no bonuwa no riyon en no lugaa id pakpak to krus iddos kandan no Longaggon. Iddon bonuwa, od koponunggelengan to Sodoma woy Ehipto, oyya su morat kos pinuungan to mgo minuvu rutun.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Daom to otollu woy tongngot allow, iddos mgo minuvu no id pomon diyot nokod-osso-osson ingod, nokod-osso-osson kinohiyan woy nokod-osso-osson tribu, id undiyonnan woy'd tongtongngan dan iddos mgo bangkoy. Woy id diiyan dan idda no id lobbong.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Nahaa kos langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod, woy id pista ran woy'd povoggayoy to rigalu pomon to kopotayan taddot oruwon tohodposivonnaa no id posuppit kandan.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Piru to nopongnga iddos otollun allow woy'd tongnga, id polivod to Monama iddos songnga rin nod pokovoggoy to umuu, woy idda ron en, id lohinat sikandan. De-en id pongkookoo to mattag allak iddos langun nod pokokita kandan.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Na, norinog taddot oruwon tohodposivonnaa iddos monokkaan bawos pomon diyot datas to langit no mid ungketen to, “Undini kow!” Na, novatun sikandan diyot datas to langit duma to souhapun, laggun tid ontong kandan iddos od pongkuntra kandan.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Idda ron en, tigkow id linug to oray'n monokkaa. Nohobba iddos iko-sopuun ba-ad taddon bonuwa, woy pittun maan (7,000) no minuvu kos id poomatoy. Iddos waa id poomatoy, id geddam don to dakkoon allak, woy id posivantug don sikandan to Monama no riyot datas to langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, idda en kos iko-oruwon moka-arat-arat no kotomanan nod inguma ka-ay to ampow't ingod, woy od tinundug mandon iddos iko-otollun moka-arat-arat no kotomanan.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Na iddos iko-pittun ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, duwon monokkaan mgo bawos pomon diyot datas to langit no mid ungketen to, “Ko-ungkay, worad osson od hari ka-ay to ampow't ingod, ko konna, idda ra en so Monama nod Longaggon ta woy Mesiyas no id popiyod din, woy od hari sikandin to waad tomanon.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Idda mandad so oruwompuu-oppat nod pombuyyahon no mid unsad diyot mgo trunu ran no riyot isowwan to Monama, id ponlingko-od sikandan woy id simba kandin.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Kahi ran to,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Lampas kos langot to mgo minuvu no waa id pomakoy kikow,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Na, nopokesan iddos templo to Monama no riyot datas to langit. Diyot daom taddon templo, nokita ku iddos kavan no id tawwan to mgo tandu to Monama no nosulat dangan. Woy idda ron en, id kokilat to moka-arat-arat, id pomaansi, id linug woy ayas id uran to doorakkoon ays.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.