Apocalipse 11

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nopongnga idda, id boggayan a to toppong no iling to tukod woy id ikohiyan a to, “Lohinat ka woy topongngow iddos templo to Monama woy dos buwisanan, woy iyapow iddos id ponsimba.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Piru yo ru opila tod toppong iddos lama to templo, su atag idda taddot diid pomakoy to Monama. Oyyos od geeheddan dan en iddos uhis no bonuwa to Jerusalem daom to oppat-no-puu oruwon buwan,
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 no idda en so sokkad no maan woy oruwon gatus annom-no-puu (1,260) no allow. Daom taddon timpu, id popiyod ku iddos oruwon tohodposivonnaa moka-atag koddi. Od oumpak sikandan to saku, woy id posaddoo ran iddos id poponudtuu ku kandan.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Dos oruwon tohodposivonnaa, sikandan en iddos noponunggelengan dangan to oruwon kayu no olibo, woy dos oruwon suhu no id poohinat diyot isowwan to Monama nod Longaggon no od ponguu to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Otik duwon od posakit kandan, od leggua kos apuy riyot bivig dan amoy'd loow taddot od pongkuntra kandan. Iling en taddon kopotayan kos od kosahapan to ahad ondoy nod posakit kandan.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Id boggayan sikandan to kotuusan nod tohoo to souhapun amoy diid poko-uran, laggun tod posaddoo ran taddot id poponudtuu to Monama kandan. Id boggayan mandad sikandan to kotuusan nod kovauy no longossa kos mgo oweg, woy id boggayan sikandan to kotungud nod po-uma to nokod-osso-osson kororattan ka-ay to ampow't ingod ahad kannu ran id kopi-i.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na otid kopongnga ran don tod posaddoo iddos id poponudtuu to Monama kandan, od lusuran sikandan to moka-arat-arat no monnanap nod leggua pomon diyot bobbo no waad tomanan kos koroomman. Od toluwon taddon monnanap iddos oruwon tohodposivonnaa woy'd imotayan din sikandan.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Na iddos mgo bangkoy ran, id tonanan da riyot koosada tod bontuhon no bonuwa no riyon en no lugaa id pakpak to krus iddos kandan no Longaggon. Iddon bonuwa, od koponunggelengan to Sodoma woy Ehipto, oyya su morat kos pinuungan to mgo minuvu rutun.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Daom to otollu woy tongngot allow, iddos mgo minuvu no id pomon diyot nokod-osso-osson ingod, nokod-osso-osson kinohiyan woy nokod-osso-osson tribu, id undiyonnan woy'd tongtongngan dan iddos mgo bangkoy. Woy id diiyan dan idda no id lobbong.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nahaa kos langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod, woy id pista ran woy'd povoggayoy to rigalu pomon to kopotayan taddot oruwon tohodposivonnaa no id posuppit kandan.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Piru to nopongnga iddos otollun allow woy'd tongnga, id polivod to Monama iddos songnga rin nod pokovoggoy to umuu, woy idda ron en, id lohinat sikandan. De-en id pongkookoo to mattag allak iddos langun nod pokokita kandan.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Na, norinog taddot oruwon tohodposivonnaa iddos monokkaan bawos pomon diyot datas to langit no mid ungketen to, “Undini kow!” Na, novatun sikandan diyot datas to langit duma to souhapun, laggun tid ontong kandan iddos od pongkuntra kandan.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Idda ron en, tigkow id linug to oray'n monokkaa. Nohobba iddos iko-sopuun ba-ad taddon bonuwa, woy pittun maan (7,000) no minuvu kos id poomatoy. Iddos waa id poomatoy, id geddam don to dakkoon allak, woy id posivantug don sikandan to Monama no riyot datas to langit.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, idda en kos iko-oruwon moka-arat-arat no kotomanan nod inguma ka-ay to ampow't ingod, woy od tinundug mandon iddos iko-otollun moka-arat-arat no kotomanan.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Na iddos iko-pittun ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, duwon monokkaan mgo bawos pomon diyot datas to langit no mid ungketen to, “Ko-ungkay, worad osson od hari ka-ay to ampow't ingod, ko konna, idda ra en so Monama nod Longaggon ta woy Mesiyas no id popiyod din, woy od hari sikandin to waad tomanon.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Idda mandad so oruwompuu-oppat nod pombuyyahon no mid unsad diyot mgo trunu ran no riyot isowwan to Monama, id ponlingko-od sikandan woy id simba kandin.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Kahi ran to,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Lampas kos langot to mgo minuvu no waa id pomakoy kikow,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Na, nopokesan iddos templo to Monama no riyot datas to langit. Diyot daom taddon templo, nokita ku iddos kavan no id tawwan to mgo tandu to Monama no nosulat dangan. Woy idda ron en, id kokilat to moka-arat-arat, id pomaansi, id linug woy ayas id uran to doorakkoon ays.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.