Apocalipse 10

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nopongnga idda, nokita ku iddos ossa pa no ponolihan no motuus no id pomon diyot datas to langit. Novukusan sikandin to souhapun woy duwon nokolingkus no bountu riyot uu rin. Dos bonnong din, iling to se-aa to allow woy dos pa-a rin, iling to tuddok no apuy.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Duwon id somaddan din no disok no sulat no waa id luun. Id gedda rin kos kowanan no pa-a rin diyot dahat woy dos ivang, id gedda rin diyot livuta.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Na, id pehes sikandin to oray'n monokkaa no immat peheson to movuut no liyun nod inihoo. Nopongnga idda, id tavak iddos pittun baansi.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Id sulat kud nanoy iddos id oseng taddot pittun baansi, piru norinog ku no duwon bawos pomon diyot datas to langit no mid ungketen to, “Yo ru id posaddoo iddos id oseng taddot pittun baansi, woy yo ru idda sulata.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Na, iddos ponolihan no nokita ku no id lohinat diyot dahat woy riyot livuta, id poratas din kos kowanan no bollad din,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 su od totandu sikandin ukit to ngaran to Monamon ma-antoy taman to waad tomanon. Sikandin kos mid bovaa to langit, livuta, dahat woy dos langun no nokota-aw ka-ay. Na id totandu iddos ponolihan, kahi rin to, “Nopongnga ron kos timpu to kod-aangat, oyyos ko-ungkay, od kotuman don en kos langun.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Oyya su riyot timpu nod porohingon don taddot iko-pittun ponolihan iddos trumpeta rin, od tumanon don en to Monama iddos puhawang din no waa pa id posaddoo riyot mgo minuvu, piru id posaddoo rin idda dangan diyot sinuhuwan din no mgo propeta.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Na, norinog ku mandon iddos bawos pomon diyot datas to langit no mid ungketen to, “Undiyonniyu iddos ponolihan no id lohinat diyon to dahat woy riyot livuta, woy ongayow dos disok no sulat no waa id luun nid somaddan din.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 De-en id poroniyan ku iddos ponolihan, woy id buyu ku kandin iddos disok no sulat. Kahi rin koddi to, “Ini rad kos sulat, ongayow woy kannow. Mammis idda iling to tonnob otik duwon pa to bivig du, piru mopet don otik diyon don to gottok du.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Na, id angoy ku iddos disok no sulat pomon diyot bollad din woy id ka-an ku idda. Iling en to tonnob kos komommisoy tadda to riyon pa to bivig ku, piru to noommod kud, id mopet don diyot gottok ku.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Nopongnga idda, id ikohiyan a nikandin to, “Ko-ilangan no id posaddoo ru mandon iddos id poponudtuu to Monama kikow ko ondan kos od kotomanan diyot nokod-osso-osson tribu, nokod-osso-osson kinohiyan, woy riyon to nokod-osso-osson ingod woy riyot mgo hari ran.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.