2 Tessalonicenses 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mgo suwod, dasaa kow atag konami, su amoy go-os od pokoso-ob kos kahi tod Longaggon woy amoy iddos od pokorinog tadda, od dokollan dan idda to koru-anon iling taddot id puungan dow.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Dasaa kow mandad nod tovangan koy to Monama no dii koy od posupittan to morat no mgo minuvu, oyyos konna langun od pomakoy to Moppiyon Dinoggan.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Piru od kosolihan en kos od Longaggon. Sikandin kos od tavang nod ponokkaa to koniyun ginawa, woy od tomongngan kow nikandin amoy dii kow od komonnu ni Moivuyan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Woy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon, duwon dakkoon kodsalig doy no od tumanon dow iddos suhu roy koniyu woy'd ponoyunon dow idda tod puung.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Muopa no iddos od Longaggon, od potuntuu koniyu no iddos kodginawa row riyot duma, od poko-iling to kodginawa to Monama woy dos kodti-is dow to kosupittan, od poko-iling to kodti-is ni Disas Krays.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Na mgo suwod, ukit to kotungud no id boggoy konami tod Longaggon no si Disas Krays, od pomonduwan doy sikiyu, no konna kow od lommung to duma row nod pompomakoy no poggulon woy waa id tuman to nonaw no norinog dow konami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Oyyos sikiyu, nosorollan dow en no ollog nod ikulon koy nikiyu, su iddot duwon koy pa to koniyu, waa koy en id popopogguu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Waa koy id aammok, ko konna, id bayad koy en to koka-an doy. Allow bulli, id oiluggat koy, su amoy waa sokkad koniyu nod koudluran to mgo ko-ilonganon doy.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Id puungan doy ini, konna pomon to waa kotungud doy nod buyu to tavang koniyu, ko konna, id oiluggat koy, oyyos id kopi-i roy nod ko-ilingan koy nikiyu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Su iddot timpu no ruwon koy pa to koniyu, id suhu roy sikiyu no iddos ahad ondoy no diid puung, ko-ilangan no dii mandad od pokannon. Iddos ahad ondoy no diid puung, ko-ilangan no dii mandad od pokannon 2 Tesalonica 3:10|src=" HK064B.tif " size="span" ref="2 Tesalonica 3:10"
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Id oseng doy ini, oyyos duwon kun duma koniyu no mgo poggulon no iyon da en od puungan, iddos kodponginlavut to pinuungan to duma.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 De-en ukit to kotungud no id pomon tod Longaggon no si Disas Krays, od suhuwon woy'd inniyaton doy iddon mgo minuvu no od potallong nod puung amoy od nangkap to kandan no ko-uyahan.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na sikiyu mgo suwod, yo kow'd ko-obbod nod puung to moppiya.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Otik duwon minuvu no diid tuman to id oseng doy ka-ay'n sulat, pomotawi row sikandin woy yo kow'd laampi kandin, su amoy od ko-ilawan sikandin taddot id puungan din.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Piru yo row poomdomma no kuntra row sikandin, ko konna, pomondu-i row sikandin timbang suwod dow riyot kopomakoy.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Muopa no iddos od Longaggon no id pomonnan to kosunayan, inaayun od boggoy koniyu to kosunayan to ahad kannu woy riyot ahad ondan no kotomanan. Muopa mandad no od dumannan kow langun tod Longaggon.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na ka-ay't kodpongumusta ku, siyak don en si Pablo kos mid sulat ka-ay. Iling en ka-ay kos od puungan ku riyot kotompusan to langun no sulat ku, patow no id pomon en dinit koddi iddon mgo sulat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy tod Longaggon ta no si Disas Krays.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.