2 Tessalonicenses 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na mgo suwod, moka-atag to kodlivod tod Longaggon ta no si Disas Krays woy dos kodtommu ta kandin, duwon pomandu roy koniyu.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kolimulimu, yo kow vo go-os od kotaong woy'd kosasow taddot od osengon to mgo minuvu waa no id inguma ron kun iddos allow to kodlivod tod Longaggon. Yo kow'd pomakoy ahad od ikahi pe-en sikandan no idda en kos id oseng kandan to Uhis no Ispiritu, o duwon kun ponudtulon o sulat pomon dinit konami.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ahad ondan kos od osengon dan, yo kow ron en od pa-akaa. Oyyos to dii pa od inguma iddon allow, mo-uraa kos od pon-atu to Monama, idda pa od loppow iddos minuvu nod supak to langun no suhu to Monama. Dos silut nod ingumannon din, idda en so linow't apuy.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Od supakon din kos Monama, dos langun nod ngoranan to mgo minuvu no monama ran woy dos ahad ondan ondan nod ponsimba-anon dan, su amoy sikandin don kos od simba-anon. Od unsad pe-en sikandin diyot templo woy od ikahi no sikandin kun kos Monama.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Waa row pa ayu nolingawi inis langun, su inaayun ku man ini id ponudtuu to ruwon a pa to koniyu.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Woy nokosaddoo kowd ko ondan kos id baavag kandin, su amoy gali sikandin od loppow ko timpu rin don.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Oyya su iddon minuvu nod supak to langun no suhu to Monama, id waong don ko-ungkay, piru gali ra idda od kosorollan, otik od po-owan don iddos id baavag kandin.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Iddon timpu, od loppow ron iddos od supak to langun no suhu to Monama. Na, od imotayan ni Disas nod Longaggon iddon minuvu ukit da to kod-irup woy se-aa to kotuusan to kod-inguma rin.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Diyot timpu nod loppow iddon minuvu, od ko-iroomman sikandin to kotuusan ni Moivuyan, woy od pokita sikandin to nokod-osso-osson mokososoobbun pinuungan amoy'd aakaa.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Od puungan din kos ahad ondan no morat amoy'd ko-okalan pe-en iddos mgo minuvu no iyon od ingumannon, iddos linow't apuy, oyyos waa ran tonggapa dos kovonnaan moka-atag ki Disas no idda en nanoy kos od pokotobbus kandan.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Pomon tadda, od aman kos Monama no od ko-okalan sikandan, su amoy od pomakoy ran to uhus.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Na, od silutan iddos langun no diid pomakoy to kovonnaan, su iyon dan da en id kahaa-i, iddos kodpuung to saa.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Na sikiyu mgo suwod no id ginowannan tod Longaggon, inaayun koy od posolamat to Monama atag koniyu. Oyyos pomon poron to tigkonayan, id aam kowd to Monama amoy'd kotobbus ukit to pinuungan to Uhis no Ispiritu no id ossa koniyu atag to Monama, woy ukit to kopomakoy row to bonnaan nonaw moka-atag ki Disas Krays.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Id aam kow to Monama amoy'd kotobbus ukit to Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu roy koniyu, su amoy od kolonug kow to bantug tod Longaggon ta no si Disas Krays.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 De-en mgo suwod, lohinat kow no mosalig diyot kopomakoy woy pomuwa row riyot pusung dow iddos id nonaw roy to ruwon koy pa to koniyu, woy dos diyon to sulat doy.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Od dasaa koy atag koniyu riyon tod Longaggon ta no si Disas Krays woy riyot Monamon Amoy ta no id pokita to ginawa rin keta. Pomon to eru rin, od ko-inniyat ki taman to waad tomanon woy duwon mosalig no ko-immanan ta.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Od dasaa koy no od ponokkalon din inaayun kos ginawa row, su amoy moppiya kos od puungan woy'd osengon dow.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.