2 Tessalonicenses 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na mgo suwod, moka-atag to kodlivod tod Longaggon ta no si Disas Krays woy dos kodtommu ta kandin, duwon pomandu roy koniyu.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Kolimulimu, yo kow vo go-os od kotaong woy'd kosasow taddot od osengon to mgo minuvu waa no id inguma ron kun iddos allow to kodlivod tod Longaggon. Yo kow'd pomakoy ahad od ikahi pe-en sikandan no idda en kos id oseng kandan to Uhis no Ispiritu, o duwon kun ponudtulon o sulat pomon dinit konami.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ahad ondan kos od osengon dan, yo kow ron en od pa-akaa. Oyyos to dii pa od inguma iddon allow, mo-uraa kos od pon-atu to Monama, idda pa od loppow iddos minuvu nod supak to langun no suhu to Monama. Dos silut nod ingumannon din, idda en so linow't apuy.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Od supakon din kos Monama, dos langun nod ngoranan to mgo minuvu no monama ran woy dos ahad ondan ondan nod ponsimba-anon dan, su amoy sikandin don kos od simba-anon. Od unsad pe-en sikandin diyot templo woy od ikahi no sikandin kun kos Monama.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Waa row pa ayu nolingawi inis langun, su inaayun ku man ini id ponudtuu to ruwon a pa to koniyu.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Woy nokosaddoo kowd ko ondan kos id baavag kandin, su amoy gali sikandin od loppow ko timpu rin don.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Oyya su iddon minuvu nod supak to langun no suhu to Monama, id waong don ko-ungkay, piru gali ra idda od kosorollan, otik od po-owan don iddos id baavag kandin.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Iddon timpu, od loppow ron iddos od supak to langun no suhu to Monama. Na, od imotayan ni Disas nod Longaggon iddon minuvu ukit da to kod-irup woy se-aa to kotuusan to kod-inguma rin.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Diyot timpu nod loppow iddon minuvu, od ko-iroomman sikandin to kotuusan ni Moivuyan, woy od pokita sikandin to nokod-osso-osson mokososoobbun pinuungan amoy'd aakaa.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Od puungan din kos ahad ondan no morat amoy'd ko-okalan pe-en iddos mgo minuvu no iyon od ingumannon, iddos linow't apuy, oyyos waa ran tonggapa dos kovonnaan moka-atag ki Disas no idda en nanoy kos od pokotobbus kandan.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Pomon tadda, od aman kos Monama no od ko-okalan sikandan, su amoy od pomakoy ran to uhus.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Na, od silutan iddos langun no diid pomakoy to kovonnaan, su iyon dan da en id kahaa-i, iddos kodpuung to saa.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Na sikiyu mgo suwod no id ginowannan tod Longaggon, inaayun koy od posolamat to Monama atag koniyu. Oyyos pomon poron to tigkonayan, id aam kowd to Monama amoy'd kotobbus ukit to pinuungan to Uhis no Ispiritu no id ossa koniyu atag to Monama, woy ukit to kopomakoy row to bonnaan nonaw moka-atag ki Disas Krays.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Id aam kow to Monama amoy'd kotobbus ukit to Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu roy koniyu, su amoy od kolonug kow to bantug tod Longaggon ta no si Disas Krays.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 De-en mgo suwod, lohinat kow no mosalig diyot kopomakoy woy pomuwa row riyot pusung dow iddos id nonaw roy to ruwon koy pa to koniyu, woy dos diyon to sulat doy.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Od dasaa koy atag koniyu riyon tod Longaggon ta no si Disas Krays woy riyot Monamon Amoy ta no id pokita to ginawa rin keta. Pomon to eru rin, od ko-inniyat ki taman to waad tomanon woy duwon mosalig no ko-immanan ta.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Od dasaa koy no od ponokkalon din inaayun kos ginawa row, su amoy moppiya kos od puungan woy'd osengon dow.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.