2 Tessalonicenses 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mgo suwod, moka-atag to kodlivod tod Longaggon ta no si Disas Krays woy dos kodtommu ta kandin, duwon pomandu roy koniyu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Kolimulimu, yo kow vo go-os od kotaong woy'd kosasow taddot od osengon to mgo minuvu waa no id inguma ron kun iddos allow to kodlivod tod Longaggon. Yo kow'd pomakoy ahad od ikahi pe-en sikandan no idda en kos id oseng kandan to Uhis no Ispiritu, o duwon kun ponudtulon o sulat pomon dinit konami.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ahad ondan kos od osengon dan, yo kow ron en od pa-akaa. Oyyos to dii pa od inguma iddon allow, mo-uraa kos od pon-atu to Monama, idda pa od loppow iddos minuvu nod supak to langun no suhu to Monama. Dos silut nod ingumannon din, idda en so linow't apuy.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Od supakon din kos Monama, dos langun nod ngoranan to mgo minuvu no monama ran woy dos ahad ondan ondan nod ponsimba-anon dan, su amoy sikandin don kos od simba-anon. Od unsad pe-en sikandin diyot templo woy od ikahi no sikandin kun kos Monama.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Waa row pa ayu nolingawi inis langun, su inaayun ku man ini id ponudtuu to ruwon a pa to koniyu.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Woy nokosaddoo kowd ko ondan kos id baavag kandin, su amoy gali sikandin od loppow ko timpu rin don.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Oyya su iddon minuvu nod supak to langun no suhu to Monama, id waong don ko-ungkay, piru gali ra idda od kosorollan, otik od po-owan don iddos id baavag kandin.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Iddon timpu, od loppow ron iddos od supak to langun no suhu to Monama. Na, od imotayan ni Disas nod Longaggon iddon minuvu ukit da to kod-irup woy se-aa to kotuusan to kod-inguma rin.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Diyot timpu nod loppow iddon minuvu, od ko-iroomman sikandin to kotuusan ni Moivuyan, woy od pokita sikandin to nokod-osso-osson mokososoobbun pinuungan amoy'd aakaa.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Od puungan din kos ahad ondan no morat amoy'd ko-okalan pe-en iddos mgo minuvu no iyon od ingumannon, iddos linow't apuy, oyyos waa ran tonggapa dos kovonnaan moka-atag ki Disas no idda en nanoy kos od pokotobbus kandan.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Pomon tadda, od aman kos Monama no od ko-okalan sikandan, su amoy od pomakoy ran to uhus.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Na, od silutan iddos langun no diid pomakoy to kovonnaan, su iyon dan da en id kahaa-i, iddos kodpuung to saa.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Na sikiyu mgo suwod no id ginowannan tod Longaggon, inaayun koy od posolamat to Monama atag koniyu. Oyyos pomon poron to tigkonayan, id aam kowd to Monama amoy'd kotobbus ukit to pinuungan to Uhis no Ispiritu no id ossa koniyu atag to Monama, woy ukit to kopomakoy row to bonnaan nonaw moka-atag ki Disas Krays.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Id aam kow to Monama amoy'd kotobbus ukit to Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu roy koniyu, su amoy od kolonug kow to bantug tod Longaggon ta no si Disas Krays.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 De-en mgo suwod, lohinat kow no mosalig diyot kopomakoy woy pomuwa row riyot pusung dow iddos id nonaw roy to ruwon koy pa to koniyu, woy dos diyon to sulat doy.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Od dasaa koy atag koniyu riyon tod Longaggon ta no si Disas Krays woy riyot Monamon Amoy ta no id pokita to ginawa rin keta. Pomon to eru rin, od ko-inniyat ki taman to waad tomanon woy duwon mosalig no ko-immanan ta.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Od dasaa koy no od ponokkalon din inaayun kos ginawa row, su amoy moppiya kos od puungan woy'd osengon dow.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.