2 Pedro 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na id ginowannan ku no mgo suwod, iko-oruwa kud inin sulat koniyu. Inin mgo sulat, id noonokkalan ku tid posampot koniyu, su amoy waa morat diyot poomdom dow.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Id kopi-i ku no id posampot koniyu, iddos id ikahi dangan taddot mgo propeta to Monama, woy dos mgo suhu tod Longaggon no Tohodtobbus ta no id posaddoo rin ukit to mgo apostoles nid nonaw koniyu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Unnot langun, ko-ilangan nod koovottan dow no init morin mgo allow, duwon od pon-inguma no mosuusumpalit no waa soroan nod puung to morat no ingowollon dan. Od yangyang dan koniyu,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 no od pon-ikahi to, “Konna vo id totandu man si Disas Krays nod livod ka-ay to ampow't ingod? Na, ingkon don man sikandin? Id poomatoy ron moho iddos kovuyyahan ta piru, waa ron man sikandin. Oyyos pomon poron to kodbovaa to ingod taman ko-ungkay, waa man kopolinan.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ungketen kos od osengon dan, su od tongoddan dan tod lingow no pomon poron to tigkonayan, id bovallan to Monama kos langit woy livuta ukit to kandin no kahi. Woy dos livuta, id bovallan din ukit to oweg woy pomon diyot oweg.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Woy oweg dad en mandad kos id ipannas din dangan ka-ay't ingod to id polonoggan to din ini.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Na ukit mandad to idda ra en no kahi, dos langit woy inis livuta nod kokita ta ko-ungkay, od loowon en diyot allow to kodhukum din to mgo minuvu no waa allak kandin, woy od silutan dan langun taman to waad tomanon.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Piru id ginowannan ku no mgo suwod, yo row kolingawi ini. Diyot kod-ontong tod Longaggon, dos sokkad no allow, iling to sokkad no maan (1,000) no lahun, woy dos sokkad no maan (1,000) no lahun, iling da to sokkad no allow.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Duwon minuvu nod ikahi, no od lewanglewang iddos Monama to kodtuman taddot tandu rin moka-atag to kodlivod ni Disas Krays, piru konna bonnaa idda. Oyya su mowwet kos posinsya rin nod aangat taddot mgo minuvu no od sondit woy'd tanan to mgo saa ran, oyyos dii sikandin od kopiyan no duwon ahad sokkad nod silutan to kopotayan no waad tomanon.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Od inguma en kos allow to kodlivod tod Longaggon iling to tigkow no kod-inguma to tokawon. To iddon allow, duwon monokkaan dohonoggon woy od kowora iddos langit. Woy dos allow, buwan woy mgo bitu-on, od kotunow to apuy. Od ka-amin od kotutung inis ingod, woy od kowora mandad iddos langun no nokota-aw ka-ay.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Na, pomon tod kowora man kos langun ka-ay't ingod to ungketen no po-ukit, ko-ilangan no iddos ko-ubpa row, molinis diyot kod-ontong to Monama, woy od dumoruma kow kandin diyot tivuk no pusung dow.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Puungi row ini, laggun tod aangat kow to allow taddot kodhukum to Monama. Nokkaanokkaa kow puung to id kopi-i rin, su amoy od kogo-os iddos kod-inguma rin. Na iddon allow, od loowon kos langit, woy od kotunow kos langun no nokota-aw rutun pomon to komonitoy.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Piru siketa, id aangat ki to kodtuman to Monama taddot tandu rin, no idda en so lammin langit woy lammin ingod. Paanan motallong kos kodbovotasan to langun no id ubpa rutun.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, laggun tod aangat kow tadda, noonokkali row no molinis kow no waa id pokosawoy riyot kod-ontong to Monama, woy amoy moppiya kos koroniyan dow kandin.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Poomdomma row no iddos unayan no mowwet kos posinsya tod Longaggon ta, su id boggayan din pe-en to timpu kos mgo minuvu amoy'd kotobbus. Ungketen dad en mandad kos id nonaw to suwod ta no si Pablo riyot mgo sulat din koniyu ukit to moraom no koovottan no id boggoy kandin to Monama.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Woy ini en kos inaayun din od liilivoddon tod nonaw riyot langun no mgo sulat din. Duwon en dumon osengan din no motoggas nod loblovotton, de-en iddos mgo minuvu no waa sinorollan to bonnaan nonaw woy dos mgo moomet diyot kopomakoy, od bovaawan dan kos bonnaan kohulugan tadda. Ungketen dad en mandad kos id puungan dan diyot dumon Nosulat no Kahit Monama. Na pomon ka-ay't id puungan dan, od silutan en sikandan to Monama.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Piru sikiyu no id ginowannan ku no mgo suwod, id posaddoo kud tapoy koniyu iddos moka-atag ka-ay. De-en bantoy kow no dii kow od kopiyod to konna bonnaan nonaw taddot mgo minuvu nod supak to mgo suhu to Monama. Ayyad-ayyad kow no dii kow od suwoy taddot bonnaan nonaw, woy dii kow mandad od takas taddot kovonnaan no id pomokayan dow.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Iyon dow puungi, no ukit to kopiyannoy ni Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta, od kotimulan pe-en kos koniyun koovottan moka-atag kandin. Sikandin en kos ollog nod doongon ta ko-ungkay woy taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.