2 Pedro 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na id ginowannan ku no mgo suwod, iko-oruwa kud inin sulat koniyu. Inin mgo sulat, id noonokkalan ku tid posampot koniyu, su amoy waa morat diyot poomdom dow.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Id kopi-i ku no id posampot koniyu, iddos id ikahi dangan taddot mgo propeta to Monama, woy dos mgo suhu tod Longaggon no Tohodtobbus ta no id posaddoo rin ukit to mgo apostoles nid nonaw koniyu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Unnot langun, ko-ilangan nod koovottan dow no init morin mgo allow, duwon od pon-inguma no mosuusumpalit no waa soroan nod puung to morat no ingowollon dan. Od yangyang dan koniyu,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 no od pon-ikahi to, “Konna vo id totandu man si Disas Krays nod livod ka-ay to ampow't ingod? Na, ingkon don man sikandin? Id poomatoy ron moho iddos kovuyyahan ta piru, waa ron man sikandin. Oyyos pomon poron to kodbovaa to ingod taman ko-ungkay, waa man kopolinan.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ungketen kos od osengon dan, su od tongoddan dan tod lingow no pomon poron to tigkonayan, id bovallan to Monama kos langit woy livuta ukit to kandin no kahi. Woy dos livuta, id bovallan din ukit to oweg woy pomon diyot oweg.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Woy oweg dad en mandad kos id ipannas din dangan ka-ay't ingod to id polonoggan to din ini.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na ukit mandad to idda ra en no kahi, dos langit woy inis livuta nod kokita ta ko-ungkay, od loowon en diyot allow to kodhukum din to mgo minuvu no waa allak kandin, woy od silutan dan langun taman to waad tomanon.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Piru id ginowannan ku no mgo suwod, yo row kolingawi ini. Diyot kod-ontong tod Longaggon, dos sokkad no allow, iling to sokkad no maan (1,000) no lahun, woy dos sokkad no maan (1,000) no lahun, iling da to sokkad no allow.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Duwon minuvu nod ikahi, no od lewanglewang iddos Monama to kodtuman taddot tandu rin moka-atag to kodlivod ni Disas Krays, piru konna bonnaa idda. Oyya su mowwet kos posinsya rin nod aangat taddot mgo minuvu no od sondit woy'd tanan to mgo saa ran, oyyos dii sikandin od kopiyan no duwon ahad sokkad nod silutan to kopotayan no waad tomanon.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Od inguma en kos allow to kodlivod tod Longaggon iling to tigkow no kod-inguma to tokawon. To iddon allow, duwon monokkaan dohonoggon woy od kowora iddos langit. Woy dos allow, buwan woy mgo bitu-on, od kotunow to apuy. Od ka-amin od kotutung inis ingod, woy od kowora mandad iddos langun no nokota-aw ka-ay.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Na, pomon tod kowora man kos langun ka-ay't ingod to ungketen no po-ukit, ko-ilangan no iddos ko-ubpa row, molinis diyot kod-ontong to Monama, woy od dumoruma kow kandin diyot tivuk no pusung dow.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Puungi row ini, laggun tod aangat kow to allow taddot kodhukum to Monama. Nokkaanokkaa kow puung to id kopi-i rin, su amoy od kogo-os iddos kod-inguma rin. Na iddon allow, od loowon kos langit, woy od kotunow kos langun no nokota-aw rutun pomon to komonitoy.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Piru siketa, id aangat ki to kodtuman to Monama taddot tandu rin, no idda en so lammin langit woy lammin ingod. Paanan motallong kos kodbovotasan to langun no id ubpa rutun.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, laggun tod aangat kow tadda, noonokkali row no molinis kow no waa id pokosawoy riyot kod-ontong to Monama, woy amoy moppiya kos koroniyan dow kandin.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Poomdomma row no iddos unayan no mowwet kos posinsya tod Longaggon ta, su id boggayan din pe-en to timpu kos mgo minuvu amoy'd kotobbus. Ungketen dad en mandad kos id nonaw to suwod ta no si Pablo riyot mgo sulat din koniyu ukit to moraom no koovottan no id boggoy kandin to Monama.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Woy ini en kos inaayun din od liilivoddon tod nonaw riyot langun no mgo sulat din. Duwon en dumon osengan din no motoggas nod loblovotton, de-en iddos mgo minuvu no waa sinorollan to bonnaan nonaw woy dos mgo moomet diyot kopomakoy, od bovaawan dan kos bonnaan kohulugan tadda. Ungketen dad en mandad kos id puungan dan diyot dumon Nosulat no Kahit Monama. Na pomon ka-ay't id puungan dan, od silutan en sikandan to Monama.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Piru sikiyu no id ginowannan ku no mgo suwod, id posaddoo kud tapoy koniyu iddos moka-atag ka-ay. De-en bantoy kow no dii kow od kopiyod to konna bonnaan nonaw taddot mgo minuvu nod supak to mgo suhu to Monama. Ayyad-ayyad kow no dii kow od suwoy taddot bonnaan nonaw, woy dii kow mandad od takas taddot kovonnaan no id pomokayan dow.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Iyon dow puungi, no ukit to kopiyannoy ni Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta, od kotimulan pe-en kos koniyun koovottan moka-atag kandin. Sikandin en kos ollog nod doongon ta ko-ungkay woy taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.