2 Pedro 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na id ginowannan ku no mgo suwod, iko-oruwa kud inin sulat koniyu. Inin mgo sulat, id noonokkalan ku tid posampot koniyu, su amoy waa morat diyot poomdom dow.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Id kopi-i ku no id posampot koniyu, iddos id ikahi dangan taddot mgo propeta to Monama, woy dos mgo suhu tod Longaggon no Tohodtobbus ta no id posaddoo rin ukit to mgo apostoles nid nonaw koniyu.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Unnot langun, ko-ilangan nod koovottan dow no init morin mgo allow, duwon od pon-inguma no mosuusumpalit no waa soroan nod puung to morat no ingowollon dan. Od yangyang dan koniyu,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 no od pon-ikahi to, “Konna vo id totandu man si Disas Krays nod livod ka-ay to ampow't ingod? Na, ingkon don man sikandin? Id poomatoy ron moho iddos kovuyyahan ta piru, waa ron man sikandin. Oyyos pomon poron to kodbovaa to ingod taman ko-ungkay, waa man kopolinan.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ungketen kos od osengon dan, su od tongoddan dan tod lingow no pomon poron to tigkonayan, id bovallan to Monama kos langit woy livuta ukit to kandin no kahi. Woy dos livuta, id bovallan din ukit to oweg woy pomon diyot oweg.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Woy oweg dad en mandad kos id ipannas din dangan ka-ay't ingod to id polonoggan to din ini.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Na ukit mandad to idda ra en no kahi, dos langit woy inis livuta nod kokita ta ko-ungkay, od loowon en diyot allow to kodhukum din to mgo minuvu no waa allak kandin, woy od silutan dan langun taman to waad tomanon.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Piru id ginowannan ku no mgo suwod, yo row kolingawi ini. Diyot kod-ontong tod Longaggon, dos sokkad no allow, iling to sokkad no maan (1,000) no lahun, woy dos sokkad no maan (1,000) no lahun, iling da to sokkad no allow.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Duwon minuvu nod ikahi, no od lewanglewang iddos Monama to kodtuman taddot tandu rin moka-atag to kodlivod ni Disas Krays, piru konna bonnaa idda. Oyya su mowwet kos posinsya rin nod aangat taddot mgo minuvu no od sondit woy'd tanan to mgo saa ran, oyyos dii sikandin od kopiyan no duwon ahad sokkad nod silutan to kopotayan no waad tomanon.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Od inguma en kos allow to kodlivod tod Longaggon iling to tigkow no kod-inguma to tokawon. To iddon allow, duwon monokkaan dohonoggon woy od kowora iddos langit. Woy dos allow, buwan woy mgo bitu-on, od kotunow to apuy. Od ka-amin od kotutung inis ingod, woy od kowora mandad iddos langun no nokota-aw ka-ay.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Na, pomon tod kowora man kos langun ka-ay't ingod to ungketen no po-ukit, ko-ilangan no iddos ko-ubpa row, molinis diyot kod-ontong to Monama, woy od dumoruma kow kandin diyot tivuk no pusung dow.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Puungi row ini, laggun tod aangat kow to allow taddot kodhukum to Monama. Nokkaanokkaa kow puung to id kopi-i rin, su amoy od kogo-os iddos kod-inguma rin. Na iddon allow, od loowon kos langit, woy od kotunow kos langun no nokota-aw rutun pomon to komonitoy.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Piru siketa, id aangat ki to kodtuman to Monama taddot tandu rin, no idda en so lammin langit woy lammin ingod. Paanan motallong kos kodbovotasan to langun no id ubpa rutun.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, laggun tod aangat kow tadda, noonokkali row no molinis kow no waa id pokosawoy riyot kod-ontong to Monama, woy amoy moppiya kos koroniyan dow kandin.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Poomdomma row no iddos unayan no mowwet kos posinsya tod Longaggon ta, su id boggayan din pe-en to timpu kos mgo minuvu amoy'd kotobbus. Ungketen dad en mandad kos id nonaw to suwod ta no si Pablo riyot mgo sulat din koniyu ukit to moraom no koovottan no id boggoy kandin to Monama.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Woy ini en kos inaayun din od liilivoddon tod nonaw riyot langun no mgo sulat din. Duwon en dumon osengan din no motoggas nod loblovotton, de-en iddos mgo minuvu no waa sinorollan to bonnaan nonaw woy dos mgo moomet diyot kopomakoy, od bovaawan dan kos bonnaan kohulugan tadda. Ungketen dad en mandad kos id puungan dan diyot dumon Nosulat no Kahit Monama. Na pomon ka-ay't id puungan dan, od silutan en sikandan to Monama.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Piru sikiyu no id ginowannan ku no mgo suwod, id posaddoo kud tapoy koniyu iddos moka-atag ka-ay. De-en bantoy kow no dii kow od kopiyod to konna bonnaan nonaw taddot mgo minuvu nod supak to mgo suhu to Monama. Ayyad-ayyad kow no dii kow od suwoy taddot bonnaan nonaw, woy dii kow mandad od takas taddot kovonnaan no id pomokayan dow.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Iyon dow puungi, no ukit to kopiyannoy ni Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta, od kotimulan pe-en kos koniyun koovottan moka-atag kandin. Sikandin en kos ollog nod doongon ta ko-ungkay woy taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.