2 Pedro 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na dangan, duwon mandad mgo minuvu nid lommung to mgo toho Israel no id po-uvag-uvag no mgo propeta sikandan. Ungketen dad en mandad ko-ungkay'n timpu, duwon od ponnonaw to konna bonnaa nod lommung duwot koniyu, woy od oollos dan nod ponnonaw to uhus no od pokodora-at to koniyun kopomakoy. Od elleyan dan si Disas nod Longaggon ta no id patoy amoy'd tobbus kandan. De-en tigkow od inguma kandan iddos silut to Monama.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Mo-uraa mandad nod pompomakoy kos od ikuu taddot mgo molibmit no pinuungan taddon mgo minuvu. Woy pomon tadda, od kosumpalit don iddos bonnaan nonaw moka-atag tod Longaggon.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Iddon od ponnonaw to konna bonnaa, bonnong to soopi, de-en od bovaavovaa ran to mgo osengan, su amoy od pokoponoopi ran koniyu. Waa saddoo ran no konnod tinuhon kos Monama, woy tapoy rin don id panoy iddos silut atag kandan, woy od kosahapan dan en ini.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Oyya su ahad iddos mgo ponolihan no nokosaa dangan, waa en no-eru-i iddos Monama kandan, ko konna, id lumbag din da en sikandan diyot kinoroomman no bobbo. Woy noprisu sikandan diyot lugaa no lampas no mosukirom taman tod inguma iddos allow to kodhukum.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ahad iddos mgo minuvu dangan no waa allak to Monama, waa mandad sikandin no-eru-i kandan, su id popiyod din iddos dakkoon lanog ka-ay to ampow't ingod. Iyon din da id poleggua, si Noe woy dos pittun duma rin, oyyos id nonaw man ni Noe riyot mgo minuvu, no ko-ilangan no motallong kos pinuungan dan.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na, poomdomma row mandad iddos kodsilut to Monama taddot mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora. Id loow rin sikandan woy dos mgo bonuwa ran taman to na-avu, su amoy id posaddoo ko ondan kos od ingumannon to langun no waa allak to Monama.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Piru si Lot, id polegguang din, oyyos motallong sikandin woy oray'n naaggow taddot molibmit no pinuungan to mgo minuvu rutun no od supak to suhu to Monama.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Su iddot id ubpa pa si Lot duma kandan, inaayun od mosakit kos ginawa rin pomon to morat no pinuungan no od kokita woy'd korinog din allow-allow.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Na ukit taddot langun no notomanan, od kosorollan ta no iddos Monama, od kotuig nod tavang to mgo minuvu no mopompomakoy otid inguma kandan kos kosupittan. Woy od kotuig en mandad sikandin nod silut taddot mgo mosaasaa init od inguma no allow to kodhukum.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Labbi ron en nod silutan din iddos mgo minuvu no od ponayun to kodpuung to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran, woy dos dii od po-iraom to kodponguu taddot duwon kotungud.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Oyya su ahad iddos mgo ponolihan no lampas pa kos kotuusan taddon mgo minuvu, konna man od poko-aku nod doddora-at to duma ran diyot isowwan to Monama.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Piru iddon mgo minuvu, od sumpoliton dan ahad iddos waa ran nosorolli. Noko-iling sikandan to mgo monnanap to puwaason no waa poddu, no iyon od ingumannon, od omotton woy'd imotayan. Na iling mandad tadda, iyon od ingumannon taddon mgo minuvu, idda en so kopotayan no waad tomanon.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Oyya su iddos morat no pinuungan dan, od livod en diyot kandan iling to minuvu nid tabpit oweg. Iyon dan id kahaa-i, iddos od kodpuung to molibmit no ingowollon to lawa ran ahad dakkoon allow. Oraroy sikandan nod poko-ilow koniyu woy'd kosawoy kow, su ahad diyot timpu nod lommung dan nod ka-an duma koniyu, od kahaa ran nod aakaa koniyu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Otid pokokita ran to ba-ay, iyon dan od poomdommon, iddos molibmit, woy dii en sikandan od soro nod puung to saa. Id okoy ran pe-en iddos mgo minuvu no moomet kos kopomakoy amoy od puung to saa, woy mgo boom-amon sikandan. Inin mgo minuvu, od kosahapan dan en kos langot to Monama.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Id suwoy ran pomon diyot tullid no daan, woy id ikuu ran iddos pinuungan taddot propeta no si Balaam no anak ni Beor. Oyyos si Balaam, iyon din id dokollan to ginawa, iddos kodponoopi ukit to kodpuung to morat.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Piru id sugga sikandin to Monama taddot saa rin ukit to asnu no id sokayan din. Id po-oseng to Monama iddon asnu iling to minuvu, de-en notoholan iddos ko-ongollan taddon propeta. Id pipitan ni Balaam iddos asnu rin, su id suwoy to daan amoy'd olihu to ponolihan no mid baavag diyot daan 2 Pedro 2:15-16|src=" ubso061.tif " size="span" ref="2 Pedro 2:16"
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Na iddos mgo minuvu nod nonaw to konna bonnaa, waa mgo koru-anon dan, oyyos noko-iling sikandan to sobsob no no-ottiyan. Noko-iling mandad sikandan to souhapun nod layap to kaamag no waad en ahad songo-taddun uran. De-en id panoy ron tapoy to Monama kandan iddos lugaa no lampas no mosukirom.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Od kotuig sikandan nod ooseng, piru waa vos ta-aw tadda. Na, ukit to nonaw ran no konna morat iddos kod-ikuu to molibmit no ingowollon to lawa, ini en kos oppan dan amoy od pokosahad iddos mgo minuvu no lammi pa id tanan pomon diyot mosaasaa no ko-ubpa.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Od totandu sikandan no iddos minuvu nod ikuu to nonaw ran, od pokopuung don to ahad ondan no id kopi-i rin. Piru iyon bonnaa, no-uripon sikandan taddot mgo saa nod pokolibmit woy od pokodora-at kandan. Oyya su iddos minuvu, no-uripon taddot ahad ondan nod talu kandin.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Su iddos mgo minuvu no nokokilaa ron ki Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta, nokolegguang don sikandan pomon diyot molibmit no ko-ubpa ka-ay to ampow't ingod. Piru otid kopiyod mandon sikandan diyot kodpuung to saa woy od po-uripon tadda, lampas pe-en no mosuppit kos od kotomanan dan taddot unna.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Moppiya pa nanoy ko waa ran nosorolli iddos daan to kotoongngan, kuntra to nopongnga ran nosorolli idda, id inoyyuhan dan mandon iddos mgo suhu to Monama no id ponudtuu ron diyot kandan.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Dos id puungan dan, id posivonnaa taddot oruwon osengan no mid ungketen to, “Iddos tuyyang, od ka-an taddot id ilob din don,” woy “Dos bavuy no id dihus don, od loumbuk en mandon to basak.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.