2 Pedro 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na dangan, duwon mandad mgo minuvu nid lommung to mgo toho Israel no id po-uvag-uvag no mgo propeta sikandan. Ungketen dad en mandad ko-ungkay'n timpu, duwon od ponnonaw to konna bonnaa nod lommung duwot koniyu, woy od oollos dan nod ponnonaw to uhus no od pokodora-at to koniyun kopomakoy. Od elleyan dan si Disas nod Longaggon ta no id patoy amoy'd tobbus kandan. De-en tigkow od inguma kandan iddos silut to Monama.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mo-uraa mandad nod pompomakoy kos od ikuu taddot mgo molibmit no pinuungan taddon mgo minuvu. Woy pomon tadda, od kosumpalit don iddos bonnaan nonaw moka-atag tod Longaggon.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Iddon od ponnonaw to konna bonnaa, bonnong to soopi, de-en od bovaavovaa ran to mgo osengan, su amoy od pokoponoopi ran koniyu. Waa saddoo ran no konnod tinuhon kos Monama, woy tapoy rin don id panoy iddos silut atag kandan, woy od kosahapan dan en ini.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Oyya su ahad iddos mgo ponolihan no nokosaa dangan, waa en no-eru-i iddos Monama kandan, ko konna, id lumbag din da en sikandan diyot kinoroomman no bobbo. Woy noprisu sikandan diyot lugaa no lampas no mosukirom taman tod inguma iddos allow to kodhukum.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ahad iddos mgo minuvu dangan no waa allak to Monama, waa mandad sikandin no-eru-i kandan, su id popiyod din iddos dakkoon lanog ka-ay to ampow't ingod. Iyon din da id poleggua, si Noe woy dos pittun duma rin, oyyos id nonaw man ni Noe riyot mgo minuvu, no ko-ilangan no motallong kos pinuungan dan.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na, poomdomma row mandad iddos kodsilut to Monama taddot mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora. Id loow rin sikandan woy dos mgo bonuwa ran taman to na-avu, su amoy id posaddoo ko ondan kos od ingumannon to langun no waa allak to Monama.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Piru si Lot, id polegguang din, oyyos motallong sikandin woy oray'n naaggow taddot molibmit no pinuungan to mgo minuvu rutun no od supak to suhu to Monama.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Su iddot id ubpa pa si Lot duma kandan, inaayun od mosakit kos ginawa rin pomon to morat no pinuungan no od kokita woy'd korinog din allow-allow.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Na ukit taddot langun no notomanan, od kosorollan ta no iddos Monama, od kotuig nod tavang to mgo minuvu no mopompomakoy otid inguma kandan kos kosupittan. Woy od kotuig en mandad sikandin nod silut taddot mgo mosaasaa init od inguma no allow to kodhukum.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Labbi ron en nod silutan din iddos mgo minuvu no od ponayun to kodpuung to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran, woy dos dii od po-iraom to kodponguu taddot duwon kotungud.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Oyya su ahad iddos mgo ponolihan no lampas pa kos kotuusan taddon mgo minuvu, konna man od poko-aku nod doddora-at to duma ran diyot isowwan to Monama.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Piru iddon mgo minuvu, od sumpoliton dan ahad iddos waa ran nosorolli. Noko-iling sikandan to mgo monnanap to puwaason no waa poddu, no iyon od ingumannon, od omotton woy'd imotayan. Na iling mandad tadda, iyon od ingumannon taddon mgo minuvu, idda en so kopotayan no waad tomanon.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Oyya su iddos morat no pinuungan dan, od livod en diyot kandan iling to minuvu nid tabpit oweg. Iyon dan id kahaa-i, iddos od kodpuung to molibmit no ingowollon to lawa ran ahad dakkoon allow. Oraroy sikandan nod poko-ilow koniyu woy'd kosawoy kow, su ahad diyot timpu nod lommung dan nod ka-an duma koniyu, od kahaa ran nod aakaa koniyu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Otid pokokita ran to ba-ay, iyon dan od poomdommon, iddos molibmit, woy dii en sikandan od soro nod puung to saa. Id okoy ran pe-en iddos mgo minuvu no moomet kos kopomakoy amoy od puung to saa, woy mgo boom-amon sikandan. Inin mgo minuvu, od kosahapan dan en kos langot to Monama.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Id suwoy ran pomon diyot tullid no daan, woy id ikuu ran iddos pinuungan taddot propeta no si Balaam no anak ni Beor. Oyyos si Balaam, iyon din id dokollan to ginawa, iddos kodponoopi ukit to kodpuung to morat.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Piru id sugga sikandin to Monama taddot saa rin ukit to asnu no id sokayan din. Id po-oseng to Monama iddon asnu iling to minuvu, de-en notoholan iddos ko-ongollan taddon propeta. Id pipitan ni Balaam iddos asnu rin, su id suwoy to daan amoy'd olihu to ponolihan no mid baavag diyot daan 2 Pedro 2:15-16|src=" ubso061.tif " size="span" ref="2 Pedro 2:16"
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Na iddos mgo minuvu nod nonaw to konna bonnaa, waa mgo koru-anon dan, oyyos noko-iling sikandan to sobsob no no-ottiyan. Noko-iling mandad sikandan to souhapun nod layap to kaamag no waad en ahad songo-taddun uran. De-en id panoy ron tapoy to Monama kandan iddos lugaa no lampas no mosukirom.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Od kotuig sikandan nod ooseng, piru waa vos ta-aw tadda. Na, ukit to nonaw ran no konna morat iddos kod-ikuu to molibmit no ingowollon to lawa, ini en kos oppan dan amoy od pokosahad iddos mgo minuvu no lammi pa id tanan pomon diyot mosaasaa no ko-ubpa.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Od totandu sikandan no iddos minuvu nod ikuu to nonaw ran, od pokopuung don to ahad ondan no id kopi-i rin. Piru iyon bonnaa, no-uripon sikandan taddot mgo saa nod pokolibmit woy od pokodora-at kandan. Oyya su iddos minuvu, no-uripon taddot ahad ondan nod talu kandin.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Su iddos mgo minuvu no nokokilaa ron ki Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta, nokolegguang don sikandan pomon diyot molibmit no ko-ubpa ka-ay to ampow't ingod. Piru otid kopiyod mandon sikandan diyot kodpuung to saa woy od po-uripon tadda, lampas pe-en no mosuppit kos od kotomanan dan taddot unna.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Moppiya pa nanoy ko waa ran nosorolli iddos daan to kotoongngan, kuntra to nopongnga ran nosorolli idda, id inoyyuhan dan mandon iddos mgo suhu to Monama no id ponudtuu ron diyot kandan.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Dos id puungan dan, id posivonnaa taddot oruwon osengan no mid ungketen to, “Iddos tuyyang, od ka-an taddot id ilob din don,” woy “Dos bavuy no id dihus don, od loumbuk en mandon to basak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.