2 Pedro 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na dangan, duwon mandad mgo minuvu nid lommung to mgo toho Israel no id po-uvag-uvag no mgo propeta sikandan. Ungketen dad en mandad ko-ungkay'n timpu, duwon od ponnonaw to konna bonnaa nod lommung duwot koniyu, woy od oollos dan nod ponnonaw to uhus no od pokodora-at to koniyun kopomakoy. Od elleyan dan si Disas nod Longaggon ta no id patoy amoy'd tobbus kandan. De-en tigkow od inguma kandan iddos silut to Monama.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Mo-uraa mandad nod pompomakoy kos od ikuu taddot mgo molibmit no pinuungan taddon mgo minuvu. Woy pomon tadda, od kosumpalit don iddos bonnaan nonaw moka-atag tod Longaggon.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Iddon od ponnonaw to konna bonnaa, bonnong to soopi, de-en od bovaavovaa ran to mgo osengan, su amoy od pokoponoopi ran koniyu. Waa saddoo ran no konnod tinuhon kos Monama, woy tapoy rin don id panoy iddos silut atag kandan, woy od kosahapan dan en ini.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Oyya su ahad iddos mgo ponolihan no nokosaa dangan, waa en no-eru-i iddos Monama kandan, ko konna, id lumbag din da en sikandan diyot kinoroomman no bobbo. Woy noprisu sikandan diyot lugaa no lampas no mosukirom taman tod inguma iddos allow to kodhukum.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ahad iddos mgo minuvu dangan no waa allak to Monama, waa mandad sikandin no-eru-i kandan, su id popiyod din iddos dakkoon lanog ka-ay to ampow't ingod. Iyon din da id poleggua, si Noe woy dos pittun duma rin, oyyos id nonaw man ni Noe riyot mgo minuvu, no ko-ilangan no motallong kos pinuungan dan.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na, poomdomma row mandad iddos kodsilut to Monama taddot mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora. Id loow rin sikandan woy dos mgo bonuwa ran taman to na-avu, su amoy id posaddoo ko ondan kos od ingumannon to langun no waa allak to Monama.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Piru si Lot, id polegguang din, oyyos motallong sikandin woy oray'n naaggow taddot molibmit no pinuungan to mgo minuvu rutun no od supak to suhu to Monama.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Su iddot id ubpa pa si Lot duma kandan, inaayun od mosakit kos ginawa rin pomon to morat no pinuungan no od kokita woy'd korinog din allow-allow.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Na ukit taddot langun no notomanan, od kosorollan ta no iddos Monama, od kotuig nod tavang to mgo minuvu no mopompomakoy otid inguma kandan kos kosupittan. Woy od kotuig en mandad sikandin nod silut taddot mgo mosaasaa init od inguma no allow to kodhukum.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Labbi ron en nod silutan din iddos mgo minuvu no od ponayun to kodpuung to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran, woy dos dii od po-iraom to kodponguu taddot duwon kotungud.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Oyya su ahad iddos mgo ponolihan no lampas pa kos kotuusan taddon mgo minuvu, konna man od poko-aku nod doddora-at to duma ran diyot isowwan to Monama.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Piru iddon mgo minuvu, od sumpoliton dan ahad iddos waa ran nosorolli. Noko-iling sikandan to mgo monnanap to puwaason no waa poddu, no iyon od ingumannon, od omotton woy'd imotayan. Na iling mandad tadda, iyon od ingumannon taddon mgo minuvu, idda en so kopotayan no waad tomanon.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Oyya su iddos morat no pinuungan dan, od livod en diyot kandan iling to minuvu nid tabpit oweg. Iyon dan id kahaa-i, iddos od kodpuung to molibmit no ingowollon to lawa ran ahad dakkoon allow. Oraroy sikandan nod poko-ilow koniyu woy'd kosawoy kow, su ahad diyot timpu nod lommung dan nod ka-an duma koniyu, od kahaa ran nod aakaa koniyu.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Otid pokokita ran to ba-ay, iyon dan od poomdommon, iddos molibmit, woy dii en sikandan od soro nod puung to saa. Id okoy ran pe-en iddos mgo minuvu no moomet kos kopomakoy amoy od puung to saa, woy mgo boom-amon sikandan. Inin mgo minuvu, od kosahapan dan en kos langot to Monama.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Id suwoy ran pomon diyot tullid no daan, woy id ikuu ran iddos pinuungan taddot propeta no si Balaam no anak ni Beor. Oyyos si Balaam, iyon din id dokollan to ginawa, iddos kodponoopi ukit to kodpuung to morat.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Piru id sugga sikandin to Monama taddot saa rin ukit to asnu no id sokayan din. Id po-oseng to Monama iddon asnu iling to minuvu, de-en notoholan iddos ko-ongollan taddon propeta. Id pipitan ni Balaam iddos asnu rin, su id suwoy to daan amoy'd olihu to ponolihan no mid baavag diyot daan 2 Pedro 2:15-16|src=" ubso061.tif " size="span" ref="2 Pedro 2:16"
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Na iddos mgo minuvu nod nonaw to konna bonnaa, waa mgo koru-anon dan, oyyos noko-iling sikandan to sobsob no no-ottiyan. Noko-iling mandad sikandan to souhapun nod layap to kaamag no waad en ahad songo-taddun uran. De-en id panoy ron tapoy to Monama kandan iddos lugaa no lampas no mosukirom.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Od kotuig sikandan nod ooseng, piru waa vos ta-aw tadda. Na, ukit to nonaw ran no konna morat iddos kod-ikuu to molibmit no ingowollon to lawa, ini en kos oppan dan amoy od pokosahad iddos mgo minuvu no lammi pa id tanan pomon diyot mosaasaa no ko-ubpa.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Od totandu sikandan no iddos minuvu nod ikuu to nonaw ran, od pokopuung don to ahad ondan no id kopi-i rin. Piru iyon bonnaa, no-uripon sikandan taddot mgo saa nod pokolibmit woy od pokodora-at kandan. Oyya su iddos minuvu, no-uripon taddot ahad ondan nod talu kandin.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Su iddos mgo minuvu no nokokilaa ron ki Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta, nokolegguang don sikandan pomon diyot molibmit no ko-ubpa ka-ay to ampow't ingod. Piru otid kopiyod mandon sikandan diyot kodpuung to saa woy od po-uripon tadda, lampas pe-en no mosuppit kos od kotomanan dan taddot unna.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Moppiya pa nanoy ko waa ran nosorolli iddos daan to kotoongngan, kuntra to nopongnga ran nosorolli idda, id inoyyuhan dan mandon iddos mgo suhu to Monama no id ponudtuu ron diyot kandan.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Dos id puungan dan, id posivonnaa taddot oruwon osengan no mid ungketen to, “Iddos tuyyang, od ka-an taddot id ilob din don,” woy “Dos bavuy no id dihus don, od loumbuk en mandon to basak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.