2 Pedro 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siyak si Simon Pedro no uripon ni Disas Krays, woy sokkad a mandad taddot mgo apostoles din. Id sulat ku ini atag koniyu no nokotanggap to kopomakoy no dakkoo kos koru-anon iling to konamin kopomakoy ukit to kotoongngan ni Disas Krays no Monama woy Tohodtobbus ta.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Muopa nod kotimulan pe-en kos kopiyannoy woy kosunayan diyot koniyu pomon to nosodsorollan dowd iddos Monama, woy si Disas Krays nod Longaggon ta.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Na ukit to kotuusan to Monama, id boggayan ki nikandin to langun no ko-ilonganon ta amoy od oubpa ki nod ikuu to id kopi-it Monama. Od kopuungan ta ini, pomon to nosodsorollan ta en sikandin no id aam keta ukit to kandin no bantug woy kopiyannoy.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Woy ukit to kandin no kotuusan, id boggoy rin keta iddos mgo tandu rin no oray'n dakkoo kos koru-anon. Ukit ka-ay, od pokoporiyu ki mandad taddot morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, woy od poko-ikuu ki taddot botasanon to Monama.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 De-en nokkaanokkaa kow amoy iddos koniyun kopomakoy, od kotimulan pe-en taddot moppiyon kodbovotasan. Na riyot moppiyon kodbovotasan, id timuu row iddos koovottan moka-atag to Monama.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Na riyot koniyun koovottan, id timuu row iddos kodtohoo to ko-ugolingun, woy riyot kodtohoo to ko-ugolingun, id timuu row iddos kodti-is to kosupittan. Woy riyot kodti-is to kosupittan, id timuu row iddos botasanon to Monama.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Woy riyot botasanon to Monama, id timuu row iddos kodginawa riyot mgo suwod to kopomakoy, ahad mandad diyot konnod pompomakoy.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Su otik inaayun dow ini od puungan, moppiya en kos od undahon to langun nod puungan dow, woy od kosodsorollan dowd si Disas Krays nod Longaggon ta.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Piru ko duwon od pompomakoy no waa riyot kandan inin mgo kodbovotasan, noko-iling sikandan to butud no diid pokokita ko ondan kos diyot ko-unnan, woy id lingawan dan no iddos id lihad no mgo saa ran, id posinsyan don to Monama.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Purisu mgo suwod, konna kow od popoomdom to iling tadda, ko konna, nokkaanokkaa kow no moppiya kos kodbovotasan dow amoy'd koposivonnalan no id aam kow en to Monama, woy tapoy rin don ini id puhawang. Su otik ungketen kos od puungan dow, konna kow en od pokorellos diyot koniyun kopomakoy.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Na ukit ka-ay, duwon en dakkoon kahaan ni Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta no od tanggap koniyu riyot waad tomanon no kodhari rin.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 De-en ahad nokosaddoo kowd tapoy tadda, woy nokodoralig don kos koniyun kodpomakoy taddot bonnaan nonaw no notanggap dow, ponayun a nod posampot koniyu moka-atag tadda.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Su atag koddi, moppiya en no id posampot ku ini koniyu laggun to no-uyag a pa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Oyyos nokosaddoo a, no konna ad od kouhoy ka-ay to ampow't ingod, su ini en kos id posaddoo koddi taddot od Longaggon ta no si Disas Krays.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Purisu od noonokkalan ku no ahad ponunggeleng, wora ad ka-ay to ampow't ingod, od kosompottan dow inaayun inis id nonaw ku koniyu.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Iddos id ponudtuu roy koniyu moka-atag taddot kotuusan ni Disas Krays nod Longaggon ta woy dos kodlivod din, waa idda id bobbovallan no mgo itulon, su matamata roy ron en moho tid kita taddot se-aa to kotuusan din.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Na, idda en kos unayan no oggot pe-en kos kodsalig doy taddot id ikahi to mgo propeta. De-en ollog nod pominoggon dow iddos id ikahi ran, oyyos noko-iling idda to suu no od pokoma-awang diyot mosukirom. Ponayun kow nod pomakoy tadda, taman tod loppow iddos bitu-on to sollom diyot od ka-allow ron, no iddos kohulugan, idda en so allow to kodlivod ni Disas Krays no od pokoma-awang to koniyun poomdom.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Purisu ko-ilangan nod koovottan dow, no waa en id poponudtuu to Monama taddot mgo propeta riyot Nosulat no Kahi rin no id pomon diyot kandan no koovottan.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Oyya su iddos id poponudtuu kandan, waa id pomon diyot kodpopoomdom to minuvu, ko konna, id pomon en diyot Monama ukit to kodpotuntuu kandan to Uhis no Ispiritu.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.