2 Pedro 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Siyak si Simon Pedro no uripon ni Disas Krays, woy sokkad a mandad taddot mgo apostoles din. Id sulat ku ini atag koniyu no nokotanggap to kopomakoy no dakkoo kos koru-anon iling to konamin kopomakoy ukit to kotoongngan ni Disas Krays no Monama woy Tohodtobbus ta.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Muopa nod kotimulan pe-en kos kopiyannoy woy kosunayan diyot koniyu pomon to nosodsorollan dowd iddos Monama, woy si Disas Krays nod Longaggon ta.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Na ukit to kotuusan to Monama, id boggayan ki nikandin to langun no ko-ilonganon ta amoy od oubpa ki nod ikuu to id kopi-it Monama. Od kopuungan ta ini, pomon to nosodsorollan ta en sikandin no id aam keta ukit to kandin no bantug woy kopiyannoy.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Woy ukit to kandin no kotuusan, id boggoy rin keta iddos mgo tandu rin no oray'n dakkoo kos koru-anon. Ukit ka-ay, od pokoporiyu ki mandad taddot morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, woy od poko-ikuu ki taddot botasanon to Monama.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 De-en nokkaanokkaa kow amoy iddos koniyun kopomakoy, od kotimulan pe-en taddot moppiyon kodbovotasan. Na riyot moppiyon kodbovotasan, id timuu row iddos koovottan moka-atag to Monama.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Na riyot koniyun koovottan, id timuu row iddos kodtohoo to ko-ugolingun, woy riyot kodtohoo to ko-ugolingun, id timuu row iddos kodti-is to kosupittan. Woy riyot kodti-is to kosupittan, id timuu row iddos botasanon to Monama.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Woy riyot botasanon to Monama, id timuu row iddos kodginawa riyot mgo suwod to kopomakoy, ahad mandad diyot konnod pompomakoy.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Su otik inaayun dow ini od puungan, moppiya en kos od undahon to langun nod puungan dow, woy od kosodsorollan dowd si Disas Krays nod Longaggon ta.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Piru ko duwon od pompomakoy no waa riyot kandan inin mgo kodbovotasan, noko-iling sikandan to butud no diid pokokita ko ondan kos diyot ko-unnan, woy id lingawan dan no iddos id lihad no mgo saa ran, id posinsyan don to Monama.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Purisu mgo suwod, konna kow od popoomdom to iling tadda, ko konna, nokkaanokkaa kow no moppiya kos kodbovotasan dow amoy'd koposivonnalan no id aam kow en to Monama, woy tapoy rin don ini id puhawang. Su otik ungketen kos od puungan dow, konna kow en od pokorellos diyot koniyun kopomakoy.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Na ukit ka-ay, duwon en dakkoon kahaan ni Disas Krays nod Longaggon woy Tohodtobbus ta no od tanggap koniyu riyot waad tomanon no kodhari rin.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 De-en ahad nokosaddoo kowd tapoy tadda, woy nokodoralig don kos koniyun kodpomakoy taddot bonnaan nonaw no notanggap dow, ponayun a nod posampot koniyu moka-atag tadda.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Su atag koddi, moppiya en no id posampot ku ini koniyu laggun to no-uyag a pa.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Oyyos nokosaddoo a, no konna ad od kouhoy ka-ay to ampow't ingod, su ini en kos id posaddoo koddi taddot od Longaggon ta no si Disas Krays.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Purisu od noonokkalan ku no ahad ponunggeleng, wora ad ka-ay to ampow't ingod, od kosompottan dow inaayun inis id nonaw ku koniyu.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Iddos id ponudtuu roy koniyu moka-atag taddot kotuusan ni Disas Krays nod Longaggon ta woy dos kodlivod din, waa idda id bobbovallan no mgo itulon, su matamata roy ron en moho tid kita taddot se-aa to kotuusan din.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Na, idda en kos unayan no oggot pe-en kos kodsalig doy taddot id ikahi to mgo propeta. De-en ollog nod pominoggon dow iddos id ikahi ran, oyyos noko-iling idda to suu no od pokoma-awang diyot mosukirom. Ponayun kow nod pomakoy tadda, taman tod loppow iddos bitu-on to sollom diyot od ka-allow ron, no iddos kohulugan, idda en so allow to kodlivod ni Disas Krays no od pokoma-awang to koniyun poomdom.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Purisu ko-ilangan nod koovottan dow, no waa en id poponudtuu to Monama taddot mgo propeta riyot Nosulat no Kahi rin no id pomon diyot kandan no koovottan.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Oyya su iddos id poponudtuu kandan, waa id pomon diyot kodpopoomdom to minuvu, ko konna, id pomon en diyot Monama ukit to kodpotuntuu kandan to Uhis no Ispiritu.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.