2 Coríntios 7
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, pomon to id tandu man to Monama keta ini langun, ko-ilangan no od tonanan tad iddos langun nod pokolibmit keta, no idda en so morat no pinuungan woy poomdom. Ko-ilangan no od noonokkalan ta nod oubpa no molinis diyot kod-ontong to Monama pomon to duwon allak ta kandin.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Na mgo suwod, od buyuwon ku koniyu, no pokita row kos kodginawa row konami. Waa man ahad sokkad koniyu no nopuungan doy to morat, woy waa koy mandad ahad sokkad koniyu no id okoy roy nod puung to morat. Waa koy mandad id loimbung to ahad ondoy koniyu.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Inis osengan ku, konna kodsawoy koniyu, su od uliton ku iddos id oseng kud iddot id lihad, no id dokollan doy en sikiyu to ginawa. Diyot ahad ondan no kotomanan, od ko-uyag ki man o od patoy, inaayun kow rinit pusung doy.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Dakkoo kos kodsalig ku koniyu woy id pokopobporoong ku oraroy sikiyu riyot duma, de-en noponnu a to kahaan. Woy pomon tadda, lampas pe-en kos kahaan doy ahad mo-uraa kos kosupittan no no-ukitan doy.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Su ahad diyot kod-inguma roy to Macedonia, waa en imolloy roy su ahad ingkon, nolingkus koy inaayun to mgo kosupittan. Oyyos duwon id supak konami, woy duwon mandad mgo lanu to ginawa roy.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Piru iddos Monama no od uus to ginawa taddot duwon mgo lanu, sikandin kos id uus to ginawa roy ukit to kod-inguma ni Tito.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Konna ra iddos kod-inguma rin kos nokopahaa konami, ko konna, idda mandad so ponudtulon din moka-atag to kod-uus dow to ginawa rin. Id ponudtulan koy nikandin no novuhan kowd koddi, woy dakkoo kos kodsondit dow taddot morat no pinuungan dow. Nopanoy kow kun mandad nod ponavang koddi, de-en oraroy a pe-en no nahaa.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Su ahad id mosakit kos ginawa row taddot sulat ku koniyu, waa a mid sondit no id sulat ku idda. Bonnaa en no riyot unna, id sondit a en to norinog ku no id mosakit kos ginawa row, oyyos dii a od kopiyan nod ko-ungketen kow ahad sinahaw ra.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Piru ko-ungkay, nahaa a no id popiyod ku iddon sulat. Konna kohulugan no nahaa a su id mosakit kos ginawa row, ko konna, pomon to iddos mosakit no ginawa row, id undag to kodsondit woy kodtanan dow to koniyun saa. Dos mosakit no ginawa row, tongga-ad to Monama amoy konnod korattan kos koniyun kopomakoy.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Su iddos mosakit no ginawa no id pomon to Monama, od undag idda to kodsondit to minuvu woy kodtanan to saa rin amoy'd kotobbus. Woy konna morat iddos kodmosakit to ginawa, oyya su od undag idda to umuun waad tomanon. Piru iddos mosakit no ginawa to minuvu atag ka-ay to ampow't ingod, od undag en idda to kopotayan no waad tomanon.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Poomdomma row iddos moppiyon id puungan to Monama ukit taddot mosakit no ginawa row. Su ukit tadda, id noonokkalan dowd no motallong kos pinuungan dow. Id noonokkalan dow mandad no id posaddoo koddi no waa en lavut dow taddot morat no pinuungan, woy id kolingasa-i row iddos moko-ilow-ilow'n pinuungan. Novaakkan kow mandad no saddook od ka-apii kow to kodsilut to Monama. Woy oraroy kowd kun no novuhan koddi woy mohi-od kow nod tuman taddot mgo suhu ku koniyu. Konna ra idda, go-os dow id silutan iddos minuvu no nosaa. Na pomon ka-ay't langun nid puungan dow, id pokita row no waa en lavut dow taddot saa rin.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 De-en iddos sulat ku, konna ra atag taddot minuvun nokopuung to saa o atag to minuvu no nopuungan din to saa, ko konna, id sulat ku ini amoy od koovottan dow no riyot isowwan to Monama, bonnaavonnaa en kos ginawa row konami.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Pomon tadda, nahaa kos ginawa roy.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Su iddot id lihad, id pobporoong doy sikiyu riyot ki Tito woy waa koy en nikiyu po-ilawi, de-en noposivonnalan din no bonnaa en iddos osengan doy kandin, oyyos kovonnaan me-en inaayun kos langun nod osengon doy.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Na ko-ungkay, id dokollan kow pe-en ni Tito to ginawa, su od kosompottan din no nahaa kow nod tuman taddot langun no pomandu rin, woy moppiya mandad kos kodtanggap dow kandin ahad duwon allak dow no saddook konna sikandin od kahaa koniyu.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Pomon ka-ay, dakkoo kos kahaan ku, oyyos nokosaddoo a no od kosolihan kowd en.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.