2 Coríntios 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na pomon to duma koy to Monama riyot pinuungan, od loglohottan doy sikiyu, no yo row podworanni to koru-anon iddos eru no notanggap dow pomon diyot Monama.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Oyya su mid ikahi iddos Monama no,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Id ooyyaran doy no waa koy id puung to ahad ondan no unayan no od ko-uug to saa kos ahad ondoy, amoy waa id pokosawoy to pinuungan doy atag to Monama.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Diyot langun nod puungan doy, id pokita roy no mgo uripon koy en to Monama. Oyya su id ti-is koy to ahad ondan no mgo kodposuppit, mgo koosayan woy morat no mgo kotomanan.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Noko-ukit koy no id pomodasan, id prisu woy id pomilit to mgo minuvu no id bovaat samuk. Duwon timpu no noompasan koyd no novolloy to kodpuung dobbo en, woy duwon timpu no waa tinuhon doy woy waa mandad koka-an.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Id pokita roy no mooggot koy no uripon to Monama ukit to molinis no pinuungan doy, ukit to sinorollan doy to bonnaan nonaw, ukit to mowwet no posinsya roy woy ukit to eru riyot duma. Id pokita roy mandad no iddos Uhis no Ispiritu kos id potuntuu konami, woy bonnaavonnaa en kos kodginawa roy riyot duma.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Bonnaa mandad kos nonaw roy woy id dumannan koy to kotuusan to Monama. Dos motallong no kodbovotasan doy no id pomon to Monama, iling idda to polihuma atag to kodpo-imotayoy woy kaasag atag to kodpongallang.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Diyot kodpuung doy atag to Monama, duwon iddos mowwet kos kod-ontong konami woy duwon en mandad iddos id poddisokkan koy to kod-ontong. Duwon id doong konami woy duwon mandad id doddora-at moka-atag konami. Mgo bouhuson koy kun, piru bonnaa iddos langun no osengan doy.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Novantug koy en, piru waa koy loompiya. Inaayun koy od isau to kopotayan, piru no-uyag koy rad en. Id posupittan koy to Monama amoy'd kotullid, piru waa koy imotayi.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ahad diyon koy to lanu, piru duwon inaayun kahaan doy. Ahad worowora koy, piru ukit to kodnonaw roy, iling to mo-uraa kos id poratu roy taddot korotuwan no od taman to waad tomanon. Waa ahad ondan no koruwonnan doy ka-ay to ampow't ingod, piru sikami kos komunoy to langun.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Mgo suwod doy ruwot Corinto, id amin-amin doyd tid ponudtuu iddos langun no rinit ginawa roy. Id dokollan doy sikiyu to ginawa.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Otik duwon man kodginawa nid disok, konna iddos konamin kodginawa, ko konna, idda en so kodginawa row konami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Id oseng ku ini koniyu, no iling to mgo anak ku sikiyu. De-en pokita row mandad kos kodginawa row konami.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mgo suwod, yo kow ron en od pokidsokkad diyot konnod pompomakoy, oyyos konna od pokodduma iddos moppiya woy morat. Iling mandad tadda, dos ma-awang woy mosukirom, konna en od pokodduma.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Dii en od pokodsokkad kos puhawang ni Disas Krays woy dos puhawang ni Moivuyan. Iling mandad tadda, iddos od pompomakoy woy konnod pompomakoy, konna en od pokodsokkad.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Konna mandad ollog no id lommung iddos konna bonnaan mgo monama riyot templo. Na ungketen dad en mandad keta, oyyos noko-iling ki to templo to ma-antoy'n Monama. Su mid ikahi iddos Monama no,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Woy id ikahi pe-en iddos Monama to,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Siyak, od ka-amoy rowd woy sikiyu, od ka-anak kud.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.