2 Coríntios 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF
1 Na pomon to duma koy to Monama riyot pinuungan, od loglohottan doy sikiyu, no yo row podworanni to koru-anon iddos eru no notanggap dow pomon diyot Monama.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Oyya su mid ikahi iddos Monama no,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Id ooyyaran doy no waa koy id puung to ahad ondan no unayan no od ko-uug to saa kos ahad ondoy, amoy waa id pokosawoy to pinuungan doy atag to Monama.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Diyot langun nod puungan doy, id pokita roy no mgo uripon koy en to Monama. Oyya su id ti-is koy to ahad ondan no mgo kodposuppit, mgo koosayan woy morat no mgo kotomanan.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Noko-ukit koy no id pomodasan, id prisu woy id pomilit to mgo minuvu no id bovaat samuk. Duwon timpu no noompasan koyd no novolloy to kodpuung dobbo en, woy duwon timpu no waa tinuhon doy woy waa mandad koka-an.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Id pokita roy no mooggot koy no uripon to Monama ukit to molinis no pinuungan doy, ukit to sinorollan doy to bonnaan nonaw, ukit to mowwet no posinsya roy woy ukit to eru riyot duma. Id pokita roy mandad no iddos Uhis no Ispiritu kos id potuntuu konami, woy bonnaavonnaa en kos kodginawa roy riyot duma.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Bonnaa mandad kos nonaw roy woy id dumannan koy to kotuusan to Monama. Dos motallong no kodbovotasan doy no id pomon to Monama, iling idda to polihuma atag to kodpo-imotayoy woy kaasag atag to kodpongallang.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Diyot kodpuung doy atag to Monama, duwon iddos mowwet kos kod-ontong konami woy duwon en mandad iddos id poddisokkan koy to kod-ontong. Duwon id doong konami woy duwon mandad id doddora-at moka-atag konami. Mgo bouhuson koy kun, piru bonnaa iddos langun no osengan doy.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Novantug koy en, piru waa koy loompiya. Inaayun koy od isau to kopotayan, piru no-uyag koy rad en. Id posupittan koy to Monama amoy'd kotullid, piru waa koy imotayi.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ahad diyon koy to lanu, piru duwon inaayun kahaan doy. Ahad worowora koy, piru ukit to kodnonaw roy, iling to mo-uraa kos id poratu roy taddot korotuwan no od taman to waad tomanon. Waa ahad ondan no koruwonnan doy ka-ay to ampow't ingod, piru sikami kos komunoy to langun.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Mgo suwod doy ruwot Corinto, id amin-amin doyd tid ponudtuu iddos langun no rinit ginawa roy. Id dokollan doy sikiyu to ginawa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Otik duwon man kodginawa nid disok, konna iddos konamin kodginawa, ko konna, idda en so kodginawa row konami.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Id oseng ku ini koniyu, no iling to mgo anak ku sikiyu. De-en pokita row mandad kos kodginawa row konami.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Mgo suwod, yo kow ron en od pokidsokkad diyot konnod pompomakoy, oyyos konna od pokodduma iddos moppiya woy morat. Iling mandad tadda, dos ma-awang woy mosukirom, konna en od pokodduma.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Dii en od pokodsokkad kos puhawang ni Disas Krays woy dos puhawang ni Moivuyan. Iling mandad tadda, iddos od pompomakoy woy konnod pompomakoy, konna en od pokodsokkad.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Konna mandad ollog no id lommung iddos konna bonnaan mgo monama riyot templo. Na ungketen dad en mandad keta, oyyos noko-iling ki to templo to ma-antoy'n Monama. Su mid ikahi iddos Monama no,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Woy id ikahi pe-en iddos Monama to,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Siyak, od ka-amoy rowd woy sikiyu, od ka-anak kud.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.