2 Coríntios 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na pomon to duma koy to Monama riyot pinuungan, od loglohottan doy sikiyu, no yo row podworanni to koru-anon iddos eru no notanggap dow pomon diyot Monama.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Oyya su mid ikahi iddos Monama no,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Id ooyyaran doy no waa koy id puung to ahad ondan no unayan no od ko-uug to saa kos ahad ondoy, amoy waa id pokosawoy to pinuungan doy atag to Monama.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Diyot langun nod puungan doy, id pokita roy no mgo uripon koy en to Monama. Oyya su id ti-is koy to ahad ondan no mgo kodposuppit, mgo koosayan woy morat no mgo kotomanan.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Noko-ukit koy no id pomodasan, id prisu woy id pomilit to mgo minuvu no id bovaat samuk. Duwon timpu no noompasan koyd no novolloy to kodpuung dobbo en, woy duwon timpu no waa tinuhon doy woy waa mandad koka-an.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Id pokita roy no mooggot koy no uripon to Monama ukit to molinis no pinuungan doy, ukit to sinorollan doy to bonnaan nonaw, ukit to mowwet no posinsya roy woy ukit to eru riyot duma. Id pokita roy mandad no iddos Uhis no Ispiritu kos id potuntuu konami, woy bonnaavonnaa en kos kodginawa roy riyot duma.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Bonnaa mandad kos nonaw roy woy id dumannan koy to kotuusan to Monama. Dos motallong no kodbovotasan doy no id pomon to Monama, iling idda to polihuma atag to kodpo-imotayoy woy kaasag atag to kodpongallang.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Diyot kodpuung doy atag to Monama, duwon iddos mowwet kos kod-ontong konami woy duwon en mandad iddos id poddisokkan koy to kod-ontong. Duwon id doong konami woy duwon mandad id doddora-at moka-atag konami. Mgo bouhuson koy kun, piru bonnaa iddos langun no osengan doy.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Novantug koy en, piru waa koy loompiya. Inaayun koy od isau to kopotayan, piru no-uyag koy rad en. Id posupittan koy to Monama amoy'd kotullid, piru waa koy imotayi.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ahad diyon koy to lanu, piru duwon inaayun kahaan doy. Ahad worowora koy, piru ukit to kodnonaw roy, iling to mo-uraa kos id poratu roy taddot korotuwan no od taman to waad tomanon. Waa ahad ondan no koruwonnan doy ka-ay to ampow't ingod, piru sikami kos komunoy to langun.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mgo suwod doy ruwot Corinto, id amin-amin doyd tid ponudtuu iddos langun no rinit ginawa roy. Id dokollan doy sikiyu to ginawa.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Otik duwon man kodginawa nid disok, konna iddos konamin kodginawa, ko konna, idda en so kodginawa row konami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Id oseng ku ini koniyu, no iling to mgo anak ku sikiyu. De-en pokita row mandad kos kodginawa row konami.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mgo suwod, yo kow ron en od pokidsokkad diyot konnod pompomakoy, oyyos konna od pokodduma iddos moppiya woy morat. Iling mandad tadda, dos ma-awang woy mosukirom, konna en od pokodduma.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Dii en od pokodsokkad kos puhawang ni Disas Krays woy dos puhawang ni Moivuyan. Iling mandad tadda, iddos od pompomakoy woy konnod pompomakoy, konna en od pokodsokkad.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Konna mandad ollog no id lommung iddos konna bonnaan mgo monama riyot templo. Na ungketen dad en mandad keta, oyyos noko-iling ki to templo to ma-antoy'n Monama. Su mid ikahi iddos Monama no,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Woy id ikahi pe-en iddos Monama to,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Siyak, od ka-amoy rowd woy sikiyu, od ka-anak kud.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.