2 Coríntios 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ
1 Na pomon to eru to Monama, id sanna rin konami iddos pinuungan no idda en so kodpaabbotlabbot taddot lammin kodpotonduwoy. De-en waa koy en no-obbod.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Id inoyyuhan doy iddos ahad ondan nod poko-ilow no pinuungan, woy waa koy id aakaa to ahad ondoy. Waa roy mandad bovaawi kos kahit Monama, ko konna, id paabbotlabbot doy en iddos kovonnaan amoy od kokita to langun no minuvu no waa en id ollos doy, oyyos ini langun, id puungan doy riyot isowwan to Monama.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Piru ko duwon mgo minuvu no waa poron nopokes kos poomdom dan pomon to dii ran od pokaabbot taddot Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu roy, iyon dan od ingumannon, idda en so kopotayan no waad tomanon.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Dii ran od pomokayon iddos Moppiyon Dinoggan. Oyyos si Moivuyan no ponguu ka-ay to ampow't ingod, id sobpongngan din kos mata ran amoy dii ran don od kokita iddos ko-owangan to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays no id posivontuhan, woy waa en ko-ossan din to Monama.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Su iddos id ponudtuu roy koniyu, konna moka-atag to ko-ugolingun doy, ko konna, moka-atag ki Disas Krays. Sikandin kos od Longaggon to langun woy sikami no mgo uripon din, od tavang koniyu atag da en kandin.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Oyya su iddot id bovallan to Monama inis ingod, mid ikahi sikandin to,
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Piru sikami, noko-iling koy to waa koru-anon no kuron no duwon id ta-aw no dakkoo kos koru-anon, oyya su id sanna to Monama rinit konami iddos kahi rin no dakkoo kos koru-anon no idda en so Moppiyon Dinoggan. Id puungan idda to Monama, amoy id pokita riyot langun no iddos waa toppong no kotuusan din, waa id pomon konami, ko konna, id pomon en diyot Monama.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Oyyos ahad diyon koy inaayun to tongannan to kosupittan, piru waa notalu kos kopomakoy roy. Duwon timpu no notompoddan koyd to puhawang, piru waa koy noworan to ko-immanan.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Inaayun koy id posupittan to mgo minuvu, piru waa koy podtohona to Monama. Duwon timpu no id pomodasan koy nikandan taman to nongopiloy, piru waa koy en id poomatoy.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ahad ingkon koy od isau, woy riyot langun no kosupittan no no-ukitan doy, iling to od kokita iddos kopotayan ni Disas Krays diyot konamin lawa. Iyon unayan no notomanan ini, amoy od kokita rinit konami no no-uyag en mandon sikandin, su inaayun man sikandin od tavang konami.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Oyyos laggun to ka-ay koy pa to ampow't ingod, inaayun koy od isau to kopotayan pomon da en to koddumoruma roy ki Disas Krays. Piru sikandin kos od tavang konami, amoy od kokita to langun no minuvu no no-uyag en sikandin. Woy od kokita ran iddos kotuusan din ka-ay't konamin lawa no duwon komoometan woy kopotayan.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 De-en ahad inaayun koy od isau to kopotayan, piru atag ini to koniyun kopiyannan su od undag en ini to umuun waad tomanon.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, “Id pomakoy a to Monama, de-en id ponudtuu ku ini.” Na iling en mandad tadda kos id puungan doy, su id ponudtuu roy iddos id pomokayan doy.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Oyyos nosorollan doy no id badnow to Monama iddos od Longaggon no si Disas Krays, woy od bodnawon koy nikandin pomon to nosokkad koy riyot kandin. Woy ungketen dad en mandad koniyu, od bodnawon kow nikandin woy'd piyoddon diyot isowwan din.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Dos langun no kosupittan nid ti-is doy, atag idda to koniyun kopiyannan, amoy od lapung iddos mgo minuvu nod tanggap to kopiyannoy to Monama. Su otik mo-uraa ron sikandan, od lampas mandad kos kodposolamat diyot Monama woy od koroong pe-en sikandin.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Na idda en kos unayan no waa koy id obbod-obbod. Su ahad od kovuyyag don woy'd moomet kos lawa roy, piru iddos ka-ay't daom to ginawa roy, id lammi ipat allow.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Oyya su iddos kodposuppit nid ti-is doy, od lihad da, woy immat waa ron idda konami otid poomdommon doy iddos diid kotoppong no kopiyannan no od kotanggap doy init morin allow, su od taman en idda to waad tomanon.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Purisu konna iddos od kokita ka-ay to ampow't ingod kos od dokollan doy to ginawa, ko konna, idda en so konna pa od kokita no riyot datas to langit. Su iddos od kokita ka-ay't ingod, od kowora, piru iddos konna pa od kokita, od taman en idda to waad tomanon.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.